Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
不夠小心
Nicht vorsichtig genug
雨
用力下吧
我的心
就讓他痛吧(管它)
Regen,
fall
heftig,
mein
Herz,
lass
es
ruhig
schmerzen
(Ist
doch
egal)
反正人越傻就越不能分辨真假(哦
是嗎)
Jedenfalls,
je
dümmer
man
ist,
desto
weniger
kann
man
wahr
von
falsch
unterscheiden
(Oh,
wirklich?)
他
能說他笨嗎(天知道)
Kann
man
sagen,
er
ist
dumm?
(Wer
weiß)
想自由
鷲讓他飛吧(喔
去吧)
Will
er
Freiheit?
Dann
lass
ihn
fliegen
(Oh,
geh
schon)
反正
大哭一場
淚和著雨下
Egal,
ich
weine
hemmungslos,
Tränen
mischen
sich
mit
dem
Regen
明天的我
又應該可以
有陽光
又瀟灑
Mein
Ich
von
morgen
sollte
wieder
sonnig
und
unbekümmert
sein
können
反正
不小心愛一個人
難免
最後要亂了分寸
Jedenfalls,
wenn
man
sich
unvorsichtig
in
jemanden
verliebt,
ist
es
unvermeidlich,
am
Ende
die
Fassung
zu
verlieren
誰有天生抗拒相愛的天份
妳說是嗎
Wer
hat
schon
das
angeborene
Talent,
sich
dem
Verlieben
zu
widersetzen?
Findest
du
nicht
auch?
反正
不小心愛一個人
總是
要碰運氣
看緣分
Jedenfalls,
wenn
man
sich
unvorsichtig
in
jemanden
verliebt,
muss
man
immer
auf
Glück
hoffen
und
das
Schicksal
abwarten
至少
不必再為誰心疼牽掛
懂嗎
Zumindest
muss
ich
mir
um
niemanden
mehr
Sorgen
machen
oder
Herzschmerz
empfinden.
Verstehst
du?
GOODBYE
MY
LOVE
願你能更快樂
我
天不怕地不怕
就怕愛得不夠小心
GOODBYE
MY
LOVE,
mögest
du
glücklicher
sein.
Ich
fürchte
weder
Himmel
noch
Hölle,
ich
fürchte
nur,
nicht
vorsichtig
genug
geliebt
zu
haben.
他
能說他笨嗎(天知道)
Kann
man
sagen,
er
ist
dumm?
(Wer
weiß)
想自由
鷲讓他飛吧(喔
去吧)
Will
er
Freiheit?
Dann
lass
ihn
fliegen
(Oh,
geh
schon)
反正
大哭一場
淚和著雨下
Egal,
ich
weine
hemmungslos,
Tränen
mischen
sich
mit
dem
Regen
明天的我
又應該可以
有陽光
又瀟灑
Mein
Ich
von
morgen
sollte
wieder
sonnig
und
unbekümmert
sein
können
反正
不小心愛一個人
難免
最後要亂了分寸
Jedenfalls,
wenn
man
sich
unvorsichtig
in
jemanden
verliebt,
ist
es
unvermeidlich,
am
Ende
die
Fassung
zu
verlieren
誰有天生抗拒相愛的天份
妳說是嗎
Wer
hat
schon
das
angeborene
Talent,
sich
dem
Verlieben
zu
widersetzen?
Findest
du
nicht
auch?
反正
不小心愛一個人
總是
要碰運氣
看緣分
Jedenfalls,
wenn
man
sich
unvorsichtig
in
jemanden
verliebt,
muss
man
immer
auf
Glück
hoffen
und
das
Schicksal
abwarten
至少
不必再為誰心疼牽掛
懂嗎
Zumindest
muss
ich
mir
um
niemanden
mehr
Sorgen
machen
oder
Herzschmerz
empfinden.
Verstehst
du?
反正
不小心愛一個人
難免
最後要亂了分寸
Jedenfalls,
wenn
man
sich
unvorsichtig
in
jemanden
verliebt,
ist
es
unvermeidlich,
am
Ende
die
Fassung
zu
verlieren
誰有天生抗拒相愛的天份
妳說是嗎
Wer
hat
schon
das
angeborene
Talent,
sich
dem
Verlieben
zu
widersetzen?
Findest
du
nicht
auch?
反正
不小心愛一個人
總是
要碰運氣
看緣分
Jedenfalls,
wenn
man
sich
unvorsichtig
in
jemanden
verliebt,
muss
man
immer
auf
Glück
hoffen
und
das
Schicksal
abwarten
至少
不必再為誰心疼牽掛
懂嗎
Zumindest
muss
ich
mir
um
niemanden
mehr
Sorgen
machen
oder
Herzschmerz
empfinden.
Verstehst
du?
GOODBYE
MY
LOVE
願你能更快樂
我
天不怕地不怕
就怕愛得不夠小心
GOODBYE
MY
LOVE,
mögest
du
glücklicher
sein.
Ich
fürchte
weder
Himmel
noch
Hölle,
ich
fürchte
nur,
nicht
vorsichtig
genug
geliebt
zu
haben.
我
天不怕地不怕
就怕愛得不夠小心
Ich
fürchte
weder
Himmel
noch
Hölle,
ich
fürchte
nur,
nicht
vorsichtig
genug
geliebt
zu
haben.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Xu-wen Wu
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.