Julia Peng - 不夠小心 - traduction des paroles en allemand

不夠小心 - 彭佳慧traduction en allemand




不夠小心
Nicht vorsichtig genug
用力下吧 我的心 就讓他痛吧(管它)
Regen, fall heftig, mein Herz, lass es ruhig schmerzen (Ist doch egal)
反正人越傻就越不能分辨真假(哦 是嗎)
Jedenfalls, je dümmer man ist, desto weniger kann man wahr von falsch unterscheiden (Oh, wirklich?)
能說他笨嗎(天知道)
Kann man sagen, er ist dumm? (Wer weiß)
想自由 鷲讓他飛吧(喔 去吧)
Will er Freiheit? Dann lass ihn fliegen (Oh, geh schon)
反正 大哭一場 淚和著雨下
Egal, ich weine hemmungslos, Tränen mischen sich mit dem Regen
明天的我 又應該可以 有陽光 又瀟灑
Mein Ich von morgen sollte wieder sonnig und unbekümmert sein können
反正 不小心愛一個人 難免 最後要亂了分寸
Jedenfalls, wenn man sich unvorsichtig in jemanden verliebt, ist es unvermeidlich, am Ende die Fassung zu verlieren
誰有天生抗拒相愛的天份 妳說是嗎
Wer hat schon das angeborene Talent, sich dem Verlieben zu widersetzen? Findest du nicht auch?
反正 不小心愛一個人 總是 要碰運氣 看緣分
Jedenfalls, wenn man sich unvorsichtig in jemanden verliebt, muss man immer auf Glück hoffen und das Schicksal abwarten
至少 不必再為誰心疼牽掛 懂嗎
Zumindest muss ich mir um niemanden mehr Sorgen machen oder Herzschmerz empfinden. Verstehst du?
GOODBYE MY LOVE 願你能更快樂 天不怕地不怕 就怕愛得不夠小心
GOODBYE MY LOVE, mögest du glücklicher sein. Ich fürchte weder Himmel noch Hölle, ich fürchte nur, nicht vorsichtig genug geliebt zu haben.
能說他笨嗎(天知道)
Kann man sagen, er ist dumm? (Wer weiß)
想自由 鷲讓他飛吧(喔 去吧)
Will er Freiheit? Dann lass ihn fliegen (Oh, geh schon)
反正 大哭一場 淚和著雨下
Egal, ich weine hemmungslos, Tränen mischen sich mit dem Regen
明天的我 又應該可以 有陽光 又瀟灑
Mein Ich von morgen sollte wieder sonnig und unbekümmert sein können
反正 不小心愛一個人 難免 最後要亂了分寸
Jedenfalls, wenn man sich unvorsichtig in jemanden verliebt, ist es unvermeidlich, am Ende die Fassung zu verlieren
誰有天生抗拒相愛的天份 妳說是嗎
Wer hat schon das angeborene Talent, sich dem Verlieben zu widersetzen? Findest du nicht auch?
反正 不小心愛一個人 總是 要碰運氣 看緣分
Jedenfalls, wenn man sich unvorsichtig in jemanden verliebt, muss man immer auf Glück hoffen und das Schicksal abwarten
至少 不必再為誰心疼牽掛 懂嗎
Zumindest muss ich mir um niemanden mehr Sorgen machen oder Herzschmerz empfinden. Verstehst du?
反正 不小心愛一個人 難免 最後要亂了分寸
Jedenfalls, wenn man sich unvorsichtig in jemanden verliebt, ist es unvermeidlich, am Ende die Fassung zu verlieren
誰有天生抗拒相愛的天份 妳說是嗎
Wer hat schon das angeborene Talent, sich dem Verlieben zu widersetzen? Findest du nicht auch?
反正 不小心愛一個人 總是 要碰運氣 看緣分
Jedenfalls, wenn man sich unvorsichtig in jemanden verliebt, muss man immer auf Glück hoffen und das Schicksal abwarten
至少 不必再為誰心疼牽掛 懂嗎
Zumindest muss ich mir um niemanden mehr Sorgen machen oder Herzschmerz empfinden. Verstehst du?
GOODBYE MY LOVE 願你能更快樂 天不怕地不怕 就怕愛得不夠小心
GOODBYE MY LOVE, mögest du glücklicher sein. Ich fürchte weder Himmel noch Hölle, ich fürchte nur, nicht vorsichtig genug geliebt zu haben.
天不怕地不怕 就怕愛得不夠小心
Ich fürchte weder Himmel noch Hölle, ich fürchte nur, nicht vorsichtig genug geliebt zu haben.





Writer(s): Xu-wen Wu


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.