Julia Peng - 戀愛,俘虜 - traduction des paroles en allemand

戀愛,俘虜 - 彭佳慧traduction en allemand




戀愛,俘虜
Liebe, Gefangene
推开了一扇门脚步还在悬着
Ich stieß eine Tür auf, meine Schritte zögern noch.
没有谁拉着我是自己拉扯
Niemand zieht mich, ich bin es selbst, die zerrissen ist.
要做个好情人却又变得沉闷
Wollte eine gute Geliebte sein, wurde aber langweilig.
委屈了小心眼坏的成份
Kränkte die kleinlichen, schlechten Anteile.
不懂女人男人若发挥自大的愚蠢
Verstehst du Frauen nicht? Wenn du, Mann, deine arrogante Dummheit auslebst,
哪有可能绑得住缘分
Wie könntest du das Schicksal binden?
别认真哪里来的一世一生
Nimm es nicht ernst, woher kommt dieses „für immer und ewig“?
若不是心软而作茧自缚
Wäre ich nicht weichherzig und hätte mich selbst eingesponnen,
若不是相信爱自断活路
Hätte ich nicht an die Liebe geglaubt und mir selbst den Fluchtweg abgeschnitten,
这座坟墓都是不肯认输的俘虏
Dieses Grab ist voller Gefangener, die nicht bereit sind, ihre Niederlage einzugestehen.
明明爱不爱了还互相拖累着
Offensichtlich lieben wir uns nicht mehr, ziehen uns aber gegenseitig runter.
自负害惨我们真够残忍
Der Stolz hat uns zugrunde gerichtet, wirklich grausam.
陌生的人不闻又不问表面很摩登
Fremde Menschen, die nichts hören und nichts fragen, äußerlich sehr modern.
诚实而沉默各自习惯
Ehrlich und doch schweigsam, jeder an seins gewöhnt.
床头灯不必同时关或点灯
Die Nachttischlampen müssen nicht gleichzeitig aus- oder angeschaltet werden.
在门外羡慕的那种幸福
Das Glück, das man von außerhalb der Tür beneidet,
门内停不了相互的荼毒
Hinter der Tür hört die gegenseitige Vergiftung nicht auf.
谁不受苦谁不曾是恋爱的俘虏
Wer leidet nicht? Wer war nicht schon einmal ein Gefangener der Liebe?
不懂女人男人若发挥自大的愚蠢
Verstehst du Frauen nicht? Wenn du, Mann, deine arrogante Dummheit auslebst,
哪有可能绑得住缘分
Wie könntest du das Schicksal binden?
别认真哪里来的一世一生
Nimm es nicht ernst, woher kommt dieses „für immer und ewig“?
若不是心软而作茧自缚
Wäre ich nicht weichherzig und hätte mich selbst eingesponnen,
若不是相信爱自断活路
Hätte ich nicht an die Liebe geglaubt und mir selbst den Fluchtweg abgeschnitten,
这座坟墓都是不肯认输的俘虏
Dieses Grab ist voller Gefangener, die nicht bereit sind, ihre Niederlage einzugestehen.
谁不受苦谁不曾是恋爱的俘虏
Wer leidet nicht? Wer war nicht schon einmal ein Gefangener der Liebe?





Writer(s): Hong-yu Chen, Xuan Huang


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.