Paroles et traduction Julia Peng - 鹿港小鎮
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
假如你先生來自鹿港小鎮
請問你是否看見我的爹娘
If
your
husband
is
from
Lukang
Town,
would
you
happen
to
have
seen
my
parents?
我家就住在媽祖廟的後面
賣著香火的那家小雜貨店
My
family
lives
behind
the
Mazu
Temple,
in
the
small
sundry
shop
where
they
sell
incense.
假如你先生來自鹿港小鎮
請問你是否看見我的愛人
If
your
husband
is
from
Lukang
Town,
would
you
happen
to
have
seen
my
sweetheart?
想當年我離家時她一十八
有一顆善良的心和一卷長髮
When
I
left
home,
she
was
eighteen,
with
a
kind
heart
and
long,
flowing
hair.
台北不是我的家
我的家鄉沒有霓虹燈
Taipei
is
not
my
home,
my
hometown
has
no
neon
lights.
鹿港的街道
鹿港的漁村
媽祖廟裡燒香的人們
Lukang's
streets,
Lukang's
fishing
village,
the
devout
worshippers
in
the
Mazu
Temple,
台北不是我的家
我的家鄉沒有霓虹燈
Taipei
is
not
my
home,
my
hometown
has
no
neon
lights.
鹿港的清晨
鹿港的黃昏
徘徊在文明裡的人們
Lukang's
dawn,
Lukang's
dusk,
people
wandering
in
the
city.
假如你先生回到鹿港小鎮
請問你是否告訴我的爹娘
If
your
husband
returns
to
Lukang
Town,
would
you
please
let
my
parents
know,
台北不是我想像的黃金天堂
都市裡沒有當初我的夢想
Taipei
is
not
the
golden
paradise
I
imagined,
the
city
has
none
of
the
dreams
I
once
had.
在夢裡我再度回到鹿港小鎮
廟裡膜拜的人們依然虔誠
In
my
dreams,
I
have
returned
to
Lukang
Town,
the
temple-goers
are
still
as
devout
as
ever.
歲月掩不住爹娘純樸的笑容
夢中的姑娘依然長髮迎空
Time
cannot
hide
my
parents'
simple
smiles,
the
girl
in
my
dreams
still
has
her
long
hair
flowing
in
the
wind.
台北不是我的家
我的家鄉沒有霓虹燈
Taipei
is
not
my
home,
my
hometown
has
no
neon
lights.
鹿港的街道
鹿港的漁村
媽祖廟裡燒香的人們
Lukang's
streets,
Lukang's
fishing
village,
the
devout
worshippers
in
the
Mazu
Temple,
台北不是我的家
我的家鄉沒有霓虹燈
Taipei
is
not
my
home,
my
hometown
has
no
neon
lights.
鹿港的清晨
鹿港的黃昏
徘徊在文明裡的人們
Lukang's
dawn,
Lukang's
dusk,
people
wandering
in
the
city.
再度我唱起這首歌
我的歌中和有風雨聲
I
sing
this
song
once
more,
with
the
sound
of
wind
and
rain
in
my
voice,
歸不得的家園
鹿鎮的小鎮
當年離家的年輕人
A
lost
hometown,
the
small
town
of
Lukang,
the
young
people
who
left
home
long
ago,
台北不是我的家
我的家鄉沒有霓虹燈
Taipei
is
not
my
home,
my
hometown
has
no
neon
lights,
繁榮的都市
過渡的小鎮
徘徊在文明裡的人們
A
bustling
city,
a
forgotten
town,
people
wandering
in
the
city.
我
聽說他們挖走了家鄉的紅磚砌上了水泥牆
I
heard
that
they
dug
up
the
red
bricks
of
my
hometown
and
built
cement
walls.
家鄉的人們得到他們想要的
卻又失去他們擁有的
The
people
of
my
hometown
got
what
they
wanted,
but
lost
what
they
had.
門上的一塊斑駁的木板刻著這麼幾句話
On
a
weathered
wooden
board
by
the
door,
these
words
are
carved:
子子孫孫永保佑
世世代代傳香火
May
our
descendants
be
blessed
forever,
and
let
our
incense
be
passed
down
through
generations.
鹿港的小鎮
鹿港的小鎮
鹿港的小鎮
鹿港的小鎮
The
town
of
Lukang,
the
town
of
Lukang,
the
town
of
Lukang,
the
town
of
Lukang.
假如你先生來自鹿港小鎮
If
your
husband
is
from
Lukang
Town,
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 竇唯
Album
醉佳時分
date de sortie
23-08-2013
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.