後藤真希 - スッピンと涙。 (instrumental) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 後藤真希 - スッピンと涙。 (instrumental)




スッピンと涙。 (instrumental)
Barefaced and Tears. (instrumental)
「おはよ~」って 毎日が
“Good morning” was a daily thing,
当たり前だった
it was something I took for granted.
もう居ない 誰も居ない
You’re not here anymore, no one is.
ポツンと私だけ
It’s just me, all alone.
だけど 掃除して
But I’ve cleaned up,
今夜 引っ越すの
and I’m moving tonight.
思い出が 多すぎて
There are too many memories here,
なんだか 居られない...
I can’t stay...
なじみの CAFE でゆっくりと
I had a slow, final lunch at our usual cafe,
最後のランチ食べたわ
the last one.
この窓からの風景って
Is this what the view from this window looked like?
こんなだったっけ...
I don’t remember...
ほんのりだけど 薄化粧して
I put on light makeup, just a touch,
あなたのこと 毎朝起す
to wake you up every morning.
ただ一日も
Not even for a single day
気を抜くこともなく あなたを
did I let my guard down, I loved you
愛してた
all the time.
いつも履いていた
You in your denim
デニム姿のあなたが
that you always wore,
自転車で 帰ってく
coming back on your bicycle,
音ですぐ分かった
I could recognize you instantly by the sound.
ギターもろくに弾けなくて
You couldn’t play the guitar very well,
それでも雰囲気出してた
but you still made it sound cool.
あなたがくれた
The three-minute original song you gave me,
3分の オリジナル曲
it’s precious to me.
スッピンだから 泣いていいでしょ
I’m barefaced, so it’s okay to cry.
もっと 「好き」と言えばよかった
I should have told you more that I “love you.”
涙拭いたら
After wiping away my tears,
思い出達と「バイバイ」して
I’ll say “goodbye” to the memories,
帰郷(かえ)るね
and go home.
スッピン涙 止まらないみたい
My barefaced tears won’t stop flowing.
もっと 「好き」と言えばよかった
I should have told you more that I “love you.”
鼻をかんだら
After blowing my nose,
思い出達と「バイバイ」して
I’ll say “goodbye” to the memories,
帰郷(かえ)るね
and go home.
THANK YOU! MEMORIES
THANK YOU! MEMORIES





Writer(s): Kan, つんく, kan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.