Paroles et traduction 徐佳瑩 - 問劫 (手遊《天地劫》主題曲)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
問劫 (手遊《天地劫》主題曲)
Unanswered Questions (Theme Song from the Mobile Game "Langrisser")
日落孤城
雲煙散
Evening
falls
upon
the
lone
castle,
as
clouds
and
smoke
disperse
忘劍峰
月色
照人寒
Upon
Forgotten
Sword
Peak,
moonlight
shines,
casting
a
chilly
hue
今朝相逢
共你
把酒醉一場
Today,
we
meet
again,
to
share
a
drink
and
revel
together
明日
燈影
獨闌珊
Tomorrow,
under
the
lanterns'
glow,
I'll
be
alone
and
forlorn
英雄淚熱血
斷柔腸
Heroes'
tears
and
passion,
a
sorrow
that
cuts
deep
人已非
舊夢
風雨殘
No
longer
the
same,
old
dreams
shattered
by
storms
狼煙起
執劍守天下
生死無憾
As
war
rages,
we
wield
our
swords
to
protect
the
realm,
without
regrets
紅衣
白雪落盡
芳華
Red
attire,
white
snow
descends,
beauty
fades
天涯路
鴻雁
聲聲慢
Down
a
distant
path,
geese
fly,
their
cries
echoing
faintly
長風卷
浮雲
陌上霜
A
strong
wind
sweeps
away
the
clouds,
and
frost
gathers
on
the
road
塵世間
輾轉
In
this
mortal
realm,
we
wander
逆水行舟掛雲帆
Sailing
against
the
current,
our
sails
billowing
in
the
wind
乘風踏破
滄海浪
Riding
the
wind,
we
break
through
the
turbulent
waves
掙不脫
宿命
流年轉
Unable
to
escape
our
destiny,
the
years
turn
看不透
人間
離別傷
Unable
to
fathom
the
pain
of
human
parting
蒼生滅
踏入輪迴裡
從此無關
All
life
fades,
entering
the
cycle
of
reincarnation,
detached
from
all
繁華
潮落過盡
千山
The
bustling
world
ebbs
and
flows,
leaving
only
a
thousand
mountains
萬里去
故人何時還
Ten
thousand
miles
away,
when
will
my
love
return?
江河長
時輪渡悲歡
Rivers
flow
endlessly,
time's
wheel
carries
both
joy
and
sorrow
是與非
不染
Right
and
wrong,
unstained
歸途望北
任蒼茫
My
path
leads
north,
into
the
vast
unknown
千年
歲月
盼無恙
For
a
thousand
years,
I'll
wait,
hoping
you're
safe
千年
歲月
盼無恙
For
a
thousand
years,
I'll
wait,
hoping
you're
safe
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 佐藤康夫, 林夏莉
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.