徐佳瑩 - 突然好想你 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 徐佳瑩 - 突然好想你




突然好想你
Внезапно так сильно по тебе скучаю
最怕 空氣突然安靜
Больше всего боюсь внезапной тишины,
最怕 朋友突然的關心
Больше всего боюсь внезапной заботы друзей,
最怕回憶 突然翻滾絞痛著不平息
Больше всего боюсь, когда воспоминания вдруг нахлынут, скручивая болью, которая не утихает.
最怕突然 聽到你的消息
Больше всего боюсь внезапно услышать о тебе весточку.
想念 如果會有聲音
Если бы тоска имела голос,
不願 那是悲傷的哭泣
Не хотела бы, чтобы это был печальный плач.
事到如今 終於讓自己屬於 我自己
До сих пор я наконец-то позволила себе принадлежать самой себе,
只剩眼淚 還騙不過自己
Но только слезы все еще не могут обмануть меня.
突然好想你 你會在哪裡 過得快樂或委屈
Внезапно так сильно по тебе скучаю. Где ты сейчас? Счастлив или обижен?
突然好想你 突然鋒利的回憶 突然模糊的眼睛
Внезапно так сильно по тебе скучаю. Внезапно острые воспоминания. Внезапно затуманенный взгляд.
我們 像一首最美麗的歌曲
Мы были как самая красивая песня,
變成 兩部悲傷的電影
Превратившаяся в два грустных фильма.
為什麼你 帶我走過最難忘的旅行
Почему ты взял меня в самое незабываемое путешествие,
然後留下 最痛的紀念品
А потом оставил самый болезненный сувенир?
突然好想你 你會在哪裡 過得快樂或委屈
Внезапно так сильно по тебе скучаю. Где ты сейчас? Счастлив или обижен?
突然好想你 突然鋒利的回憶 突然模糊的眼睛
Внезапно так сильно по тебе скучаю. Внезапно острые воспоминания. Внезапно затуманенный взгляд.
我們 那麼甜 那麼美 那麼相信
Мы были такими сладкими, такими красивыми, такими доверчивыми,
那麼瘋 那麼熱烈地曾經
Такими безумными, такими пылкими когда-то.
為何我們 還是要奔向各自的幸福和遺憾中老去
Почему же мы все равно должны бежать навстречу своему счастью и стареть в своих сожалениях?
突然好想你 你會在哪裡 過得快樂或委屈
Внезапно так сильно по тебе скучаю. Где ты сейчас? Счастлив или обижен?
突然好想你 突然鋒利的回憶 突然模糊的眼睛
Внезапно так сильно по тебе скучаю. Внезапно острые воспоминания. Внезапно затуманенный взгляд.
最怕 空氣突然安靜
Больше всего боюсь внезапной тишины,
最怕 朋友突然的關心
Больше всего боюсь внезапной заботы друзей,
最怕回憶 突然翻滾絞痛著不平息
Больше всего боюсь, когда воспоминания вдруг нахлынут, скручивая болью, которая не утихает.
最怕突然 聽到你的消息
Больше всего боюсь внезапно услышать о тебе весточку.
最怕此生 已經決心自己過 沒有你
Больше всего боюсь, что в этой жизни я уже решила жить без тебя,
卻又突然 聽到你的消息
Но вдруг снова слышу о тебе весточку.





Writer(s): 五月天


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.