徳永英明 - 伊勢佐木町ブルース - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 徳永英明 - 伊勢佐木町ブルース




伊勢佐木町ブルース
Isesakicho Blues
あなた知ってる 港ヨコハマ
Honey, do you know the harbor of Yokohama?
街の並木に 潮風吹けば
When the sea wind blows through the trees in the city,
花散る夜を 惜しむよに
I remember spending many a night there,
伊勢佐木あたりに 灯がともる
The lights would come on around Isesakicho,
恋と情けの ドゥドゥビ ドゥビドゥビ
Love and affection, Doo-doo-bee, Doo-bee-doo-bee,
ドゥビドゥヴァー 灯がともる
Doo-bee-doo-wah, the lights would come on.
あたしはじめて 港ヨコハマ
Darling, it was my first time in Yokohama,
雨がそぼ降り 汽笛が鳴れば
The rain was falling and the fog horn was blowing,
波止場の別れ 惜しむよに
I said goodbye on the pier,
伊勢佐木あたりに 灯がともる
The lights would come on around Isesakicho,
夢をふりまく ドゥドゥビ ドゥビドゥビ
My dreams were coming true, Doo-doo-bee, Doo-bee-doo-bee,
ドゥビドゥヴァー 灯がともる
Doo-bee-doo-wah, the lights would come on.
あなた馴染みの 港ヨコハマ
My love, you're so familiar with Yokohama,
人にかくれて あの娘が泣いた
Hiding in the crowd, that girl was crying,
涙が花に なる時に
When her tears turned into flowers,
伊勢佐木あたりに 灯がともる
The lights would come on around Isesakicho,
恋のムードの ドゥドゥビ ドゥビドゥビ
The atmosphere was full of love, Doo-doo-bee, Doo-bee-doo-bee,
ドゥビドゥヴァー 灯がともる
Doo-bee-doo-wah, the lights would come on.





Writer(s): 鈴木庸一


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.