Paroles et traduction 徳永英明 - 伊勢佐木町ブルース
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
伊勢佐木町ブルース
Блюз Иседзаки-тё
あなた知ってる
港ヨコハマ
Знаешь
ли
ты,
милая,
порт
Йокогама,
街の並木に
潮風吹けば
Где
средь
аллей
веет
морской
бриз,
花散る夜を
惜しむよに
Как
будто
оплакивая
падение
цветов
в
ночи,
伊勢佐木あたりに
灯がともる
В
Иседзаки-тё
зажигаются
огни.
恋と情けの
ドゥドゥビ
ドゥビドゥビ
Любви
и
нежности
ду-ду-би,
ду-би-ду-би,
ドゥビドゥヴァー
灯がともる
Ду-би-ду-ва,
зажигаются
огни.
あたしはじめて
港ヨコハマ
Впервые
я
увидел
порт
Йокогама,
雨がそぼ降り
汽笛が鳴れば
Моросил
дождь,
гудели
пароходы,
波止場の別れ
惜しむよに
Как
будто
оплакивая
расставание
на
пристани,
伊勢佐木あたりに
灯がともる
В
Иседзаки-тё
зажигаются
огни.
夢をふりまく
ドゥドゥビ
ドゥビドゥビ
Разнося
мечты
ду-ду-би,
ду-би-ду-би,
ドゥビドゥヴァー
灯がともる
Ду-би-ду-ва,
зажигаются
огни.
あなた馴染みの
港ヨコハマ
Ты,
знакомый
с
портом
Йокогама,
人にかくれて
あの娘が泣いた
Тайком
от
всех,
та
девушка
плакала,
涙が花に
なる時に
Когда
слезы
превращаются
в
цветы,
伊勢佐木あたりに
灯がともる
В
Иседзаки-тё
зажигаются
огни.
恋のムードの
ドゥドゥビ
ドゥビドゥビ
Романтического
настроения
ду-ду-би,
ду-би-ду-би,
ドゥビドゥヴァー
灯がともる
Ду-би-ду-ва,
зажигаются
огни.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 鈴木庸一
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.