Paroles et traduction 戴佩妮 - 誰能帶我
我想要搬到一個更大的地方
I
want
to
move
to
a
bigger
place
Oh
也許就能
裝進更多小小的夢想
Oh
Maybe
I
can
fit
more
tiny
dreams
我還要一張白色溫柔的雙人床
I
also
want
a
white,
soft
double
bed
Oh
也許就能
代替某個人粗曠的肩膀
Oh
Maybe
it
can
replace
someone's
rough
shoulder
但我有一點懶
懶得上街去晃一晃
But
I'm
a
bit
lazy
to
go
out
and
wander
懶得去照顧那多年惱人的胃酸
Lazy
to
take
care
of
that
annoying
heartburn
for
years
燈
有點暗
暗得我沒有方向感
像無人彈奏的鍵盤
The
lights
are
a
bit
dim,
too
dim,
I
have
no
sense
of
direction
like
an
unplayed
keyboard
誰能帶我離開那生活的艱難
Who
can
take
me
away
from
the
hardships
of
life
愛情若是負擔
又何必急著要我找一個伴
If
love
is
a
burden,
why
rush
to
find
me
a
partner
誰能帶我擺脫那現實的審判
Who
can
help
me
get
rid
of
that
real
judgment
自由沒有牽絆
去享受天賜於我的一抹藍
Freedom
has
no
fetters
to
enjoy
the
touch
of
blue
that
God
has
given
me
我想要搬到一個很遠的小島住
I
want
to
move
to
a
very
distant
island
to
live
Oh
也許就能
阻斷那些多餘有的沒的物質慾望
Oh
Maybe
I
can
block
out
those
extra
unnecessary
material
desires
我還要一個我會很專情的好對象
I
also
want
a
good
object
that
I
will
be
very
devoted
to
Oh
也許就能
彌補我床左邊位子的空蕩
Oh
Maybe
it
can
make
up
for
the
emptiness
on
the
left
side
of
my
bed
懂我有一點難
難的是我不想玩一玩
It's
a
bit
difficult
to
understand
me,
the
difficulty
is
that
I
don't
want
to
play
around
難的是感性習慣了被理智打斷
The
difficulty
is
that
sensibility
is
used
to
being
interrupted
by
reason
愛有點亂
亂得我沒有安全感
像乘著巨浪的風帆
Love
is
a
bit
messy,
so
messy
I
have
no
sense
of
security
like
a
sail
riding
a
huge
wave
誰能帶我離開那生活的艱難
Who
can
take
me
away
from
the
hardships
of
life
愛情若是負擔
又何必急著要我找一個伴
If
love
is
a
burden,
why
rush
to
find
me
a
partner
誰能帶我擺脫那現實的審判
Who
can
help
me
get
rid
of
that
real
judgment
自由沒有牽絆
去享受天賜於我的一抹藍
Freedom
has
no
fetters
to
enjoy
the
touch
of
blue
that
God
has
given
me
青春已不夠本錢再打轉
Youth
is
not
enough
for
the
capital
to
turn
我必須每分每秒都計算
I
have
to
calculate
every
second
問題的累積已經不能夠坦然
The
accumulation
of
problems
can
no
longer
be
frank
但我想更勇敢
我要個答案
But
I
want
to
be
braver,
I
want
an
answer
誰能帶我離開那生活的艱難
Who
can
take
me
away
from
the
hardships
of
life
愛情若是負擔
又何必急著要我找一個伴
If
love
is
a
burden,
why
rush
to
find
me
a
partner
誰能帶我擺脫那現實的審判
Who
can
help
me
get
rid
of
that
real
judgment
自由沒有牽絆
去享受天賜於我的一抹藍
Freedom
has
no
fetters
to
enjoy
the
touch
of
blue
that
God
has
given
me
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Pei Ni Dai
Album
回家路上
date de sortie
01-11-2011
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.