Paroles et traduction 戴愛玲 - 要不要 - 偶像劇「三明治女孩的逆襲」插曲
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
要不要 - 偶像劇「三明治女孩的逆襲」插曲
Should We or Not? - Theme Song for the TV series 'A Sandwich Girl's Revenge'
我們好像
無法完結的電影
We
seem
like
a
never-ending
movie,
只是為了
棄之可惜
的劇情
Just
for
the
sake
of
a
plot
that's
a
waste
to
abandon.
沒有了表情
失去日常的建立
No
more表情s,
no
more
daily
progress,
承諾變成唯一
播放的回憶
Vows
have
become
the
only
memories
that
play.
愛
到底是不甘寂寞
Love,
is
it
just
the
fear
of
loneliness,
或只是彼此奉陪到底
Or
are
we
just
keeping
each
other
company?
要不要假裝
當做沒事就好
Should
we
pretend
that
everything's
fine?
要不要笑著
牽手擁抱
Should
we
smile
and
hold
hands?
如果放得太開
是否
愛得太少
If
we
act
too
carefree,
does
that
mean
we
love
less?
是太安分
還是太想逃
Are
we
too
complacent
or
just
dying
to
escape?
你不要讓我
進入你的城堡
Don't
let
me
into
your
castle,
我不要無力無眠的煎熬
I
don't
want
the
endless,
sleepless
torment.
如果愛情
是沒有
終點的圈套
If
love
is
a
trap
with
no
end,
要不要
就不要再要
Should
we
just
give
it
up?
沒有了表情
失去日常的建立
No
more表情s,
no
more
daily
progress,
承諾變成唯一
播放的回憶
Vows
have
become
the
only
memories
that
play.
愛
到底是不甘寂寞
Love,
is
it
just
the
fear
of
loneliness,
或只是彼此奉陪到底
Or
are
we
just
keeping
each
other
company?
要不要假裝
當做沒事就好
Should
we
pretend
that
everything's
fine?
要不要笑著
牽手擁抱
Should
we
smile
and
hold
hands?
如果放得太開
是否
愛得太少
If
we
act
too
carefree,
does
that
mean
we
love
less?
是太安分
還是太想逃
Are
we
too
complacent
or
just
dying
to
escape?
你不要讓我
進入你的城堡
Don't
let
me
into
your
castle,
我不要無力無眠的煎熬
I
don't
want
the
endless,
sleepless
torment.
如果愛情
是沒有
終點的圈套
If
love
is
a
trap
with
no
end,
要不要
就不要再要
Should
we
just
give
it
up?
要不要假裝
當做沒事就好
Should
we
pretend
that
everything's
fine?
要不要笑著
牽手擁抱
Should
we
smile
and
hold
hands?
如果放得太開
是否
愛得太少
If
we
act
too
carefree,
does
that
mean
we
love
less?
是太安分
還是太想逃
Are
we
too
complacent
or
just
dying
to
escape?
你不要讓我
進入你的城堡
Don't
let
me
into
your
castle,
我不要無力無眠的煎熬
I
don't
want
the
endless,
sleepless
torment.
如果愛情
是沒有
終點的圈套
If
love
is
a
trap
with
no
end,
要不要
就不要再要
Should
we
just
give
it
up?
還是一開始你就不想要
Or
maybe
you
never
wanted
me
in
the
first
place.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ru-chuan Zheng, 方炯嘉, 陈海维
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.