Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Furusato no Yama ni Mukaite - Ensemble Version
Den Bergen der Heimat zugewandt - Ensemble Version
ふるさとの山に
山に向ひて
Den
Bergen
der
Heimat,
den
Bergen
zugewandt,
言ふことなし
ふるさとの
Keine
Worte
nötig.
Die
Berge
der
Heimat,
山は
あ~
ありがたきかな
Oh,
wie
dankbar
bin
ich
für
sie!
やはらかに柳
柳あをめる
Sanft
grünen
die
Weiden,
die
Weiden,
北上の
岸辺目に見ゆ
Das
Ufer
des
Kitakami
erscheint
vor
Augen,
う~
泣けとごとくに
Oh,
als
wollten
sie
sagen,
weine!
かにかくに
渋民村は
So
oder
so,
das
Dorf
Shibutami,
恋し
恋し
恋しかり
Ich
sehne
mich,
sehne
mich,
sehne
mich
danach.
おもひでの
おもひでの山
Die
Berge
der
Erinnerung,
die
Berge
der
Erinnerung,
おもひでの川
Der
Fluss
der
Erinnerung.
ふるさとの訛
訛なつかし
Der
Heimatdialekt,
der
Dialekt,
so
vertraut.
停車場の
人ごみの
Im
Gedränge
des
Bahnhofs,
中に
あ~
そを聴きにゆく
dorthin
gehe
ich,
oh,
um
ihn
zu
hören.
かにかくに
渋民村は
So
oder
so,
das
Dorf
Shibutami,
恋し
恋し
恋しかり
Ich
sehne
mich,
sehne
mich,
sehne
mich
danach.
おもひでの
おもひでの山
Die
Berge
der
Erinnerung,
die
Berge
der
Erinnerung,
おもひでの川
Der
Fluss
der
Erinnerung.
ふるさとの山に
山に向ひて
Den
Bergen
der
Heimat,
den
Bergen
zugewandt,
言ふことなし
ふるさとの
Keine
Worte
nötig.
Die
Berge
der
Heimat,
山は
あ~
ありがたきかな
Oh,
wie
dankbar
bin
ich
für
sie!
ありがたきかな
Wie
dankbar
bin
ich
für
sie!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 新井 満, 石川 啄木, 新井 満, 石川 啄木
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.