Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Furusato no Yama ni Mukaite (Roudoku to Piano)
Den Bergen der Heimat zugewandt (Rezitation und Klavier)
ふるさとの山に
山に向ひて
Zu
den
Bergen
der
Heimat,
den
Bergen
zugewandt
言ふことなし
ふるさとの
Gibt
es
nichts
zu
sagen,
der
Heimat
山は
あ~
ありがたきかな
Berge
sind,
ah~
wie
dankbar
bin
ich.
やはらかに柳
柳あをめる
Sanft
die
Weiden,
die
Weiden
grünen,
北上の
岸辺目に見ゆ
Die
Ufer
des
Kitakami
sehe
ich
vor
mir,
う~
泣けとごとくに
Uh~
als
wollten
sie
sagen,
ich
solle
weinen.
かにかくに
渋民村は
So
oder
so,
das
Dorf
Shibutami
恋し
恋し
恋しかり
Sehnsucht,
Sehnsucht,
so
viel
Sehnsucht
danach,
おもひでの
おもひでの山
Die
Berge
der
Erinnerung,
die
Berge
der
Erinnerung,
おもひでの川
Der
Fluss
der
Erinnerung.
ふるさとの訛
訛なつかし
Der
Heimatdialekt,
der
Dialekt,
so
vertraut,
停車場の
人ごみの
Des
Bahnhofs
Menschenmenge,
中に
あ~
そを聴きにゆく
Mittendrin,
ah~
dorthin
gehe
ich,
um
ihn
zu
hören.
かにかくに
渋民村は
So
oder
so,
das
Dorf
Shibutami
恋し
恋し
恋しかり
Sehnsucht,
Sehnsucht,
so
viel
Sehnsucht
danach,
おもひでの
おもひでの山
Die
Berge
der
Erinnerung,
die
Berge
der
Erinnerung,
おもひでの川
Der
Fluss
der
Erinnerung.
ふるさとの山に
山に向ひて
Zu
den
Bergen
der
Heimat,
den
Bergen
zugewandt
言ふことなし
ふるさとの
Gibt
es
nichts
zu
sagen,
der
Heimat
山は
あ~
ありがたきかな
Berge
sind,
ah~
wie
dankbar
bin
ich.
ありがたきかな
Wie
dankbar
bin
ich.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 新井 満, 石川 啄木, 新井 満, 石川 啄木
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.