Paroles et traduction 方力申 - 有無 (feat. Cookies, 鄧健泓 & 李彩樺)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
有無 (feat. Cookies, 鄧健泓 & 李彩樺)
Have or Not (feat. Cookies, Ken Hung & Rain Li)
有無
- 方力申
Have
or
Not
- Alex
Fong
為何他
名車已買足七八部
Why
does
he
own七八部
quite
a
few
fancy
cars
還說
大屋中散步
景觀不夠好
Yet
says,
the
view
from
his
large
house
isn't
good
enough
為何他
仍覺應有盡無
想要要不到
Why
does
he
feel
he
has
nothing
even
though
he
has
so
much;
desires
so
much
yet
can't
obtain
it
朝晚害怕
不知那日
財物通通難保
Day
and
night
he's
scared
of
losing
all
his
money
one
day
他有的
都算豐富吧
He
has
so
much,
isn't
it
considered
abundant?
能使他豐富嗎
Can
it
make
him
abundant?
沒有這
擁有的
Without
this,
what
he
has,
感覺可關於市價
Is
it
all
about
its
market
value?
還是只因為他
Or
is
it
just
because
he
從未坐定
觀看落霞
Has
never
sat
down
to
watch
the
sunset
*最後有沒有
如何俱分
*In
the
end,
what
we
have
or
don't
have,
how
do
we
divide
it?
你你我我每天也在問
You
and
I
have
been
asking
this
question
every
day
你用數字計
用名利分
You
calculate
using
numbers,
you
divide
using
fame
and
fortune
都不會問句心
But
have
you
ever
asked
your
heart
有沒有
有沒有
你何時甘心
Do
you
have
or
not,
when
will
you
be
satisfied?
你夠滿意也不會在問
If
you're
satisfied
enough,
you
won't
be
asking
知足跟富有
奇怪得很
Strangely,
contentment
is
like
wealth
原本可以傷心
Initially,
one
can
feel
sad
後來他
財產化作飛灰以後
Later,
all
his
wealth
turned
to
ashes
唯有
在家中發悶
跟妻子放狗
He
can
only
feel
depressed
at
home,
walking
the
dog
with
his
wife
突然間
才意識到尚有
心愛那雙手
Suddenly,
he
realizes
that
he
still
has
a
pair
of
hands
he
loves
迫到絕處
先知快樂
其實一早在手
It's
only
when
one
is
pushed
to
the
brink
of
despair
that
one
knows
true
happiness
has
always
been
in
one's
grasp
何用買下
整個地球
Why
buy
the
entire
earth?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Wy Man Wong, Guang Rong Chen
Album
在你遙遠的附近
date de sortie
01-08-2014
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.