方力申 feat. 鄧麗欣 - 同屋主 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 方力申 feat. 鄧麗欣 - 同屋主




同屋主
Housemate
S: 談讀書 談電影
M: Talking about studies, talking about movies,
從前跟你每夜 說過未停 最溫馨
In the past, I used to talk to you every night and I never stopped. It was the warmest thing.
A: 仍在裝 很溫馨
F: Still pretending it's warm.
然而說到某處 會突然無聲
But when we talk about certain things, we suddenly go silent.
S: 流動不息的水 怎麼會結冰
M: The water that flows endlessly, how could it freeze?
A: 仍舊渴望澎湃 卻變得死靜
F: Still longing for excitement, but it has become deathly still.
S: 難道太過固定
M: Is it because it's too fixed?
A: 釀成一種感情 同伴愛侶已分不清
F: It has become a kind of feeling, where we can't tell if we're companions or lovers.
S: 同伴愛侶已分不清
M: Companions or lovers, we can't tell.
A: 同屋主的某君
F: The housemate,
情感疏得太親
Our emotions have become too distant.
忘了共你初吻 有過動魄驚心
I've forgotten our first kiss, which was so exciting and thrilling.
S: 如今吻別才吻
M: Now, we only kiss as a farewell.
如有病至測體溫
Like when someone is sick and you check their temperature.
A: 循例說愛一世一生
F: As usual, we say we love each other for life.
S: 循例扮幸福 但不甘
M: As usual, we pretend to be happy, but we're not satisfied.
A: 同屋主請放心
F: Housemate, please rest assured.
連戲是我本份
Acting is my job.
從我未會演 到乍看 亦算迫真
From when I never acted, to when I started acting, it's quite realistic.
S: 如給約誓囚禁
M: If we are imprisoned by our vows,
牢裡互送的關心
The care we give each other in prison.
A: 臨睡關燈 見你遠得這樣近
F: When I turn off the lights before bed, I can see you so far away yet so near.
S: 漏夜開燈 看你笑得多遺憾
M: I turn on the lights late at night, and I can see how your smile is full of regret.
S: 還在忍 還在等
M: Still enduring, still waiting,
祈求戀愛碰著 某個事情 再昇溫
Praying that our love will encounter something that will make it warm again.
A: 甜或苦 不打緊
F: Sweet or bitter, it doesn't matter.
同牀太遠 要有意外 才同心
Sleeping together but too far apart, we need something unexpected to bring us together.
S: 毋問一屋冰山 怎麼會發生
M: Don't ask how this iceberg in the house happened.
A: 如若渴望溶雪 要哪邊走近
F: If you want to melt the snow, which way should I approach?
S: 其實我最怕問
M: Actually, I'm most afraid to ask,
A: 舊時傾心的人 誰願意教我怎麼親
F: The person I used to love, who can teach me how to kiss?
S: 誰願意教我怎麼親
M: Who can teach me how to kiss?
A: 同屋主的某君
F: The housemate,
情感疏得太親
Our emotions have become too distant.
忘了共你初吻 有過動魄驚心
I've forgotten our first kiss, which was so exciting and thrilling.
S: 如今吻別才吻
M: Now, we only kiss as a farewell.
如有病至測體溫
Like when someone is sick and you check their temperature.
A: 循例說愛一世一生
F: As usual, we say we love each other for life.
S: 循例扮幸福 但不甘
M: As usual, we pretend to be happy, but we're not satisfied.
A: 同屋主請放心
F: Housemate, please rest assured.
連戲是我本份
Acting is my job.
從我未會演 到乍看 亦算迫真
From when I never acted, to when I started acting, it's quite realistic.
S: 如給約誓囚禁
M: If we are imprisoned by our vows,
牢裡互送的關心
The care we give each other in prison.
A: 臨睡關燈 見你遠得這樣近
F: When I turn off the lights before bed, I can see you so far away yet so near.
S: 漏夜開燈
M: I turn on the lights late at night...
S: 童話那結局餘韻
M: The ending of the fairy tale lingers,
甜蜜與美麗成癮
Sweetness and beauty become addictive.
其實這安穩 已悶極 如複印
Actually, this stability is suffocating, like a photocopy.
A: 越見得多更陌生
F: The more I see you, the stranger you become.
越隔開牽掛越深
The more we are separated, the deeper my longing.
就怕分開了 人一走遠 又變吸引
I'm afraid that if we break up, once you walk away, you'll become attractive again.
A: 同屋主的某君 情感疏得太親
F: The housemate, our emotions have become too distant.
S: 同屋主的某君 情感鬆得太緊
M: The housemate, our emotions have become too close.
A: 忘了共你初吻 有過動魄驚心
F: I've forgotten our first kiss, which was so exciting and thrilling.
S: 如今吻別才吻
M: Now, we only kiss as a farewell.
如有病至測體溫
Like when someone is sick and you check their temperature.
A: 循例說愛一世一生
F: As usual, we say we love each other for life.
S: 循例扮幸福 但不甘
M: As usual, we pretend to be happy, but we're not satisfied.
A: 如傢俬的至親 純粹為了穩陣
F: Like the closest relative of the furniture, purely for stability.
S: 如傢俬的至親 純粹為了穩陣
M: Like the closest relative of the furniture, purely for stability.
A: 如放在客廳 看見了 就會安心
F: Like something placed in the living room, that makes you feel at ease when you see it.
S: 毋須怕在陪襯
M: No need to fear being an accessory.
陪襯亦有高低等
Even accessories have their own high and low ranks.
A: 長伴一生 勝過退燒的熱吻
F: Staying together for a lifetime is better than a fever-reducing kiss.
S: 被誤一生 也算至死的緣份
M: To be misunderstood for a lifetime is also a fate that lasts until death.
A: 我感激 這軟禁
F: I am grateful for this house arrest.
S: 其實也 勝過獨行
M: Actually, it's better than being alone.
A: 感激某君
F: I am grateful for you,





方力申 feat. 鄧麗欣 - 同屋主
Album
同屋主
date de sortie
17-11-2015


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.