Paroles et traduction 方力申/鄧麗欣 - Qi Nian
鄧:甜美地邂逅
十指想緊扣
You:
We
met
so
sweetly,
our
fingers
longed
to
interlock
為何今天掩著耳走
不敢深究
Why
are
you
covering
your
ears
today,
not
daring
to
delve
deeper?
方:最初的迷戀
在暗中化作了忍受
Me:
Our
initial
infatuation
has
secretly
turned
into
endurance
合:這經歷哪位
Together:
Who
has
experienced
this?
方:從前的熾熱懷念
何時冷卻變生厭
Me:
When
did
our
former
fiery
yearning
cool
down
and
turn
into
disgust?
鄧:當感覺變舊
彼此早有意逃走
You:
When
our
feelings
grew
old,
we
both
wanted
to
escape
方:若不捨
Me:
If
we're
not
willing
to
let
go
鄧:想補救
怎麼總是慢慢放手
You:
Want
to
make
amends,
why
is
it
always
too
late?
方:如相處
悶透後
如相愛
沒永久
Me:
If
we're
together,
it
becomes
stifling,
if
we
love,
it's
not
everlasting
人總貪心
滿足一切都不會夠
People
are
always
greedy,
it's
never
enough
to
have
everything
鄧:倒轉了沙漏
不見得可改寫春秋
You:
Turning
back
the
hourglass
won't
necessarily
change
the
past
合:還是要
承受路上氣流
Together:
We
still
have
to
endure
the
turbulence
along
the
way
方:如天意
未接受
如相信
是永久
Me:
If
it's
fate,
I
won't
accept
it,
if
I
believe,
it
will
last
forever
求可忠心
縱使經過不少引誘
Beg
for
loyalty,
even
though
there
are
many
temptations
鄧:擁抱的感受
不帶半分的擔憂
You:
The
feeling
of
being
embraced
comes
without
any
worries
合:罕見但也許還有
Together:
It's
rare,
but
perhaps
it
still
exists
鄧:曾看重自由
便解開手銬
You:
I
used
to
value
freedom,
so
I
unlocked
the
handcuffs
為何今天竟在顫抖
擔心所有
Why
am
I
trembling
today,
worrying
about
everything?
方:明明沒出錯
無緣無故也要遷就
Me:
It's
clear
we're
not
wrong,
for
no
reason,
we
must
compromise
合:這考驗哪位
Together:
Who
is
being
tested?
方:從前的熾熱懷念
何時冷卻變生厭
Me:
When
did
our
former
fiery
yearning
cool
down
and
turn
into
disgust?
鄧:當感覺變舊
彼此早有意逃走
You:
When
our
feelings
grew
old,
we
both
wanted
to
escape
方:是妥協
Me:
Is
it
compromise?
鄧:是盡頭
You:
Is
it
the
end?
方:若不捨
Me:
If
we're
not
willing
to
let
go
鄧:想補救
怎麼總是萬樣借口
You:
Want
to
make
amends,
why
are
there
always
excuses?
方:如相處
悶透後
如相愛
沒永久
Me:
If
we're
together,
it
becomes
stifling,
if
we
love,
it's
not
everlasting
人總貪心
滿足一切都不會夠
People
are
always
greedy,
it's
never
enough
to
have
everything
鄧:倒轉了沙漏
不見得可改寫春秋
You:
Turning
back
the
hourglass
won't
necessarily
change
the
past
合:還是要
承受路上氣流
Together:
We
still
have
to
endure
the
turbulence
along
the
way
方:如天意
未接受
如相信
是永久
Me:
If
it's
fate,
I
won't
accept
it,
if
I
believe,
it
will
last
forever
求可忠心
縱使經過不少引誘
Beg
for
loyalty,
even
though
there
are
many
temptations
鄧:初見的溫柔
失散於幾多山丘
You:
The
gentleness
of
our
first
meeting
is
lost
among
many
hills
合:肯找尋也許還有
Together:
If
we're
willing
to
search,
perhaps
it
still
exists
鄧:穿過歲月後
You:
After
passing
through
the
years
合:怎保存到死還有
Together:
How
can
we
preserve
it
until
death?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jie Fang, Song De Lei
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.