方力申 - 我的最愛 - traduction des paroles en allemand

我的最愛 - 方力申/鄧麗欣traduction en allemand




我的最愛
Meine Liebste
男:離開以後首次遇見
Mann: Nach der Trennung zum ersten Mal gesehen
女:重新對望聽你聲線
Frau: Uns wieder ansehen, deine Stimme hören
男:太慣看你左邊笑臉
Mann: Zu sehr gewohnt, dein lächelndes Gesicht von links zu sehen
女:差點想碰你的肩 輕觸那殘餘心事
Frau: Hätte fast deine Schulter berührt, sanft die verbliebenen Gefühle berührt
男:我們分開 怎麼始終行不開 想捉緊當日精彩
Mann: Wir sind getrennt, warum kann ich nicht loslassen? Möchte die herrlichen Tage festhalten
女:或是害怕完全淡出你那份愛 離場後跑回來
Frau: Vielleicht aus Angst, ganz aus deiner Liebe zu verschwinden, nach dem Weggehen zurückgelaufen
男:不知可算應該
Mann: Weiß nicht, ob das richtig ist
女:貼身不再但卻貼心裝載
Frau: Körperlich nicht mehr nah, doch im Herzen fürsorglich bewahrt
男:隨時代你哭 處理淚流
Mann: Bereit, an deiner Stelle zu weinen, die Tränen zu bewältigen
女:而後備兩手是否足夠 即使那日放了手
Frau: Reichen diese Hände als Stütze, auch wenn wir damals losgelassen haben?
男:雙腳似未學會走
Mann: Die Füße scheinen nicht gelernt zu haben zu gehen
合:停留在這段情
Beide: Verharren in dieser Liebe
男:不懂去 女:退守
Mann: Ich weiß nicht, wie ich... Frau: ...zurückweichen soll
男:全部舊記憶 這刻重遊
Mann: Alle alten Erinnerungen, in diesem Moment neu erlebt
女:重拾舊愛都或太荒謬
Frau: Die alte Liebe wieder aufzunehmen wäre wohl zu absurd
男:運氣不夠 女:牽不了手
Mann: Das Glück reicht nicht... Frau: ...um Händchen zu halten
合:也算得今世獨有
Beide: Zählt doch als einzigartig in diesem Leben
對你太好怎會累透
Zu gut zu dir zu sein, wie könnte das je ermüden?
男:如心跳是可以避免
Mann: Wenn Herzklopfen vermeidbar wäre
女:縈繞卻是你的聲線
Frau: Doch deine Stimme hallt nach
男:慣了照顧的不會變
Mann: Die Gewohnheit, mich zu kümmern, wird sich nicht ändern
女:不告別也不發現 對你愛顧早蔓延
Frau: Ohne Abschied hätte ich nicht bemerkt, dass meine Liebe und Sorge für dich längst überhandgenommen hat
男:我們分開 怎麼始終行不開 想捉緊當日精彩
Mann: Wir sind getrennt, warum kann ich nicht loslassen? Möchte die herrlichen Tage festhalten
女:或是害怕完全淡出你那份愛 離場後跑回來
Frau: Vielleicht aus Angst, ganz aus deiner Liebe zu verschwinden, nach dem Weggehen zurückgelaufen
男:不知可算應該
Mann: Weiß nicht, ob das richtig ist
女:貼身不再但卻貼心裝載
Frau: Körperlich nicht mehr nah, doch im Herzen fürsorglich bewahrt
男:隨時代你哭 處理淚流
Mann: Bereit, an deiner Stelle zu weinen, die Tränen zu bewältigen
女:而後備兩手是否足夠 即使那日放了手
Frau: Reichen diese Hände als Stütze, auch wenn wir damals losgelassen haben?
男:雙腳似未學會走
Mann: Die Füße scheinen nicht gelernt zu haben zu gehen
合:停留在這段情
Beide: Verharren in dieser Liebe
男:不懂去 女:退守
Mann: Ich weiß nicht, wie ich... Frau: ...zurückweichen soll
男:全部舊記憶 這刻重遊
Mann: Alle alten Erinnerungen, in diesem Moment neu erlebt
女:重拾舊愛都或太荒謬
Frau: Die alte Liebe wieder aufzunehmen wäre wohl zu absurd
男:運氣不夠 女:牽不了手
Mann: Das Glück reicht nicht... Frau: ...um Händchen zu halten
合:也算得今世獨有
Beide: Zählt doch als einzigartig in diesem Leben
對你太好怎會累透
Zu gut zu dir zu sein, wie könnte das je ermüden?
合:對你再好不會廝守
Beide: Egal wie gut ich zu dir bin, es führt nicht zu einem gemeinsamen Leben





Writer(s): Lei Song De, Lui Tim


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.