七年 - 方力申traduction en allemand
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
鄧:甜美地邂逅
十指想緊扣
S:
Süße
Begegnung,
Finger
wollten
sich
verschränken
為何今天掩著耳走
不敢深究
Warum
heute
Ohren
zuhalten
und
gehen,
nicht
wagen,
tiefer
zu
blicken?
方:最初的迷戀
在暗中化作了忍受
A:
Die
anfängliche
Verliebtheit
wurde
heimlich
zu
Ertragen.
合:這經歷哪位
Beide:
Wer
hat
diese
Erfahrung
方:從前的熾熱懷念
何時冷卻變生厭
A:
Die
frühere
Leidenschaft,
wann
kühlte
sie
ab
und
wurde
zu
Abneigung?
鄧:當感覺變舊
彼此早有意逃走
S:
Als
das
Gefühl
alt
wurde,
wollten
beide
längst
fliehen.
方:是慣性
A:
Ist
es
Gewohnheit?
鄧:是欲求
S:
Ist
es
Begierde?
方:若不捨
A:
Wenn
man
nicht
loslassen
will,
鄧:想補救
怎麼總是慢慢放手
S:
will
man
es
retten,
warum
lässt
man
doch
langsam
los?
方:如相處
悶透後
如相愛
A:
Wenn
das
Zusammenleben
langweilig
wird,
wenn
die
Liebe
沒永久
人總貪心
滿足一切都不會夠
nicht
ewig
währt.
Menschen
sind
immer
gierig,
nie
ist
es
genug,
um
sie
zufriedenzustellen.
鄧:倒轉了沙漏
不見得可改寫春秋
S:
Die
Sanduhr
umzudrehen,
ändert
nicht
unbedingt
den
Lauf
der
Zeit.
合:還是要
承受路上氣流
Beide:
Man
muss
doch
die
Stürme
auf
dem
Weg
ertragen.
方:如天意
未接受
如相信
A:
Wenn
man
das
Schicksal
nicht
akzeptiert,
wenn
man
glaubt,
是永久
求可忠心
縱使經過不少引誘
es
sei
für
immer.
Man
bittet
um
Treue,
auch
wenn
viele
Versuchungen
locken.
鄧:擁抱的感受
不帶半分的擔憂
S:
Das
Gefühl
einer
Umarmung,
ohne
eine
Spur
von
Sorge.
合:罕見但也許還有
Beide:
Selten,
aber
vielleicht
gibt
es
das
noch.
鄧:曾看重自由
便解開手銬
S:
Einst
die
Freiheit
geschätzt,
die
Fesseln
gelöst.
為何今天竟在顫抖
擔心所有
Warum
heute
zittern,
sich
um
alles
sorgen?
方:明明沒出錯
無緣無故也要遷就
A:
Offensichtlich
keinen
Fehler
gemacht,
muss
sich
grundlos
fügen.
合:這考驗哪位
Beide:
Wer
hat
diese
Prüfung
方:從前的熾熱懷念
何時冷卻變生厭
A:
Die
frühere
Leidenschaft,
wann
kühlte
sie
ab
und
wurde
zu
Abneigung?
鄧:當感覺變舊
彼此早有意逃走
S:
Als
das
Gefühl
alt
wurde,
wollten
beide
längst
fliehen.
方:是妥協
A:
Ist
es
Kompromiss?
鄧:是盡頭
S:
Ist
es
das
Ende?
方:若不捨
A:
Wenn
man
nicht
loslassen
will,
鄧:想補救
怎麼總是萬樣借口
S:
will
man
es
retten,
warum
immer
tausend
Ausreden?
方:如相處
悶透後
如相愛
A:
Wenn
das
Zusammenleben
langweilig
wird,
wenn
die
Liebe
沒永久
人總貪心
滿足一切都不會夠
nicht
ewig
währt.
Menschen
sind
immer
gierig,
nie
ist
es
genug,
um
sie
zufriedenzustellen.
鄧:倒轉了沙漏
不見得可改寫春秋
S:
Die
Sanduhr
umzudrehen,
ändert
nicht
unbedingt
den
Lauf
der
Zeit.
合:還是要
承受路上氣流
Beide:
Man
muss
doch
die
Stürme
auf
dem
Weg
ertragen.
方:如天意
未接受
如相信
是永久
求可
A:
Wenn
man
das
Schicksal
nicht
akzeptiert,
wenn
man
glaubt,
es
sei
für
immer,
bittet
man
um
忠心
縱使經過不少引誘
Treue,
auch
wenn
viele
Versuchungen
locken.
鄧:初見的溫柔
失散於幾多山丘
S:
Die
Zärtlichkeit
des
Anfangs,
über
wie
viele
Hügel
verstreut?
合:肯找尋也許還有
Beide:
Wenn
man
bereit
ist
zu
suchen,
gibt
es
sie
vielleicht
noch.
鄧:穿過歲月後
S:
nachdem
sie
die
Jahre
durchquert
hat,
合:怎保存到死還有
Beide:
wie
bewahrt
man
sie
bis
zum
Tod?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mark Lui
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.