方力申 - 七年 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 方力申 - 七年




七年
Семь лет
鄧:甜美地邂逅 十指想緊扣
Ты: Сладкая встреча, так хотелось сжать твою руку в своей,
為何今天掩著耳走 不敢深究
Но почему сегодня ты закрываешь уши и убегаешь, боясь узнать больше?
方:最初的迷戀 在暗中化作了忍受
Я: Наша первая страсть незаметно превратилась в терпенье.
合:這經歷哪位
Вместе: Кого это не коснулось?
鄧:沒有
Ты: Никого.
方:從前的熾熱懷念 何時冷卻變生厭
Я: Когда-то пылкое желание, когда остыло и стало отвращением?
鄧:當感覺變舊 彼此早有意逃走
Ты: Когда чувства устарели, мы оба давно хотели сбежать.
方:是慣性
Я: По привычке.
鄧:是欲求
Ты: По прихоти.
方:若不捨
Я: Если не отпускать,
鄧:想補救 怎麼總是慢慢放手
Ты: Хочется всё исправить, но почему мы всегда медленно отпускаем?
方:如相處 悶透後 如相愛
Я: Если вместе, то до скуки, если любим,
沒永久 人總貪心 滿足一切都不會夠
То не навсегда. Люди всегда жадны, им всегда мало.
鄧:倒轉了沙漏 不見得可改寫春秋
Ты: Перевернутые песочные часы не перепишут весну и осень.
合:還是要 承受路上氣流
Вместе: Всё равно придётся преодолевать потоки воздуха на пути.
方:如天意 未接受 如相信
Я: Если судьбу не примешь, если веришь,
是永久 求可忠心 縱使經過不少引誘
Что это навсегда, прошу, будь верна, даже если встретишь много соблазнов.
鄧:擁抱的感受 不帶半分的擔憂
Ты: В твоих объятиях нет и капли тревоги.
合:罕見但也許還有
Вместе: Это редкость, но, возможно, ещё есть.
鄧:曾看重自由 便解開手銬
Ты: Я так ценила свободу, что разорвала наручники.
為何今天竟在顫抖 擔心所有
Почему же сегодня я дрожу, боясь всего?
方:明明沒出錯 無緣無故也要遷就
Я: Ведь я не ошибся, зачем же уступать без причины?
合:這考驗哪位
Вместе: Кого это не коснулось?
鄧:沒有
Ты: Никого.
方:從前的熾熱懷念 何時冷卻變生厭
Я: Когда-то пылкое желание, когда остыло и стало отвращением?
鄧:當感覺變舊 彼此早有意逃走
Ты: Когда чувства устарели, мы оба давно хотели сбежать.
方:是妥協
Я: Это компромисс.
鄧:是盡頭
Ты: Это конец.
方:若不捨
Я: Если не отпускать,
鄧:想補救 怎麼總是萬樣借口
Ты: Хочется всё исправить, но почему всегда находится тысяча отговорок?
方:如相處 悶透後 如相愛
Я: Если вместе, то до скуки, если любим,
沒永久 人總貪心 滿足一切都不會夠
То не навсегда. Люди всегда жадны, им всегда мало.
鄧:倒轉了沙漏 不見得可改寫春秋
Ты: Перевернутые песочные часы не перепишут весну и осень.
合:還是要 承受路上氣流
Вместе: Всё равно придётся преодолевать потоки воздуха на пути.
方:如天意 未接受 如相信 是永久 求可
Я: Если судьбу не примешь, если веришь, что это навсегда, прошу, будь
忠心 縱使經過不少引誘
верна, даже если встретишь много соблазнов.
鄧:初見的溫柔 失散於幾多山丘
Ты: Нежность нашей первой встречи рассеялась среди холмов .
合:肯找尋也許還有
Вместе: Если искать , то, возможно, ещё есть.
方:戀愛
Я: Любовь,
鄧:穿過歲月後
Ты: Прошедшая сквозь года,
合:怎保存到死還有
Вместе: Как её сохранить до самой смерти?





Writer(s): Mark Lui


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.