Paroles et traduction 方力申 - 如果世上沒傻瓜
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
如果世上沒傻瓜
If There Were No Fools in the World
傻在為你
賣完了討好的把戲
I'm
a
fool
for
you,
I've
sold
out
all
my
tricks
被你把持如馴良機器
You
control
me
like
a
tame
machine
研習更動人語氣
然後換來悔氣
I
study
more
charming
phrases,
and
then
I
regret
it
傻在為你
任情緒墮落未逃避
I'm
a
fool
for
you,
I
let
my
emotions
fall
不管安泥浮沉泥沼當作極樂園地
I
don't
care
if
I
sink
into
the
swamp,
I
call
it
paradise
難道世上唯有你
才令地球更美
Is
it
only
you
who
makes
the
world
more
beautiful?
明知等於寵壞你
I
know
it's
like
spoiling
you
*如果世上沒傻瓜
談戀愛像會談吧
*If
there
were
no
fools
in
the
world,
dating
would
be
like
business.
算得太盡還可擁抱嗎
如何估計回報多寡
If
you
calculate
too
much,
can
you
still
hug
me?
How
do
you
estimate
the
return?
如談戀愛為著成家
若代價太高昂就變心嗎
If
dating
is
for
the
sake
of
marriage,
will
you
change
your
mind
if
the
price
is
too
high?
恕我在燃燒中結疤
純因信奉我任性的火花
Forgive
me
for
getting
burned,
it's
because
I
believe
in
my
willful
spark.
傻在為你
沒投機玩捉摸心理
I'm
a
fool
for
you,
I
don't
play
guessing
games
沒有保留仍然迷戀你
I
don't
hold
back,
I'm
still
crazy
about
you
明白我未贏到你
仍像別人嘆氣
I
know
I
haven't
won
you
over,
but
I
still
sigh
like
others
避開專家的見地
I
avoid
the
opinions
of
experts
傻在為你
像孩子不懂得對比
I'm
a
fool
for
you,
like
a
child
who
doesn't
know
how
to
compare
這種堅持如拿來講作會練就奇技
If
I
tell
others
about
this
persistence,
they'll
say
I'm
developing
a
strange
skill
寧願拒絕忘記你
和自在來鬥氣
I'd
rather
refuse
to
forget
you
and
fight
for
my
freedom
淚光怎可遮蓋傲氣
How
can
tears
cover
up
pride?
傻在為你
沒投機玩捉摸心理
I'm
a
fool
for
you,
I
don't
play
guessing
games
沒有保留仍然迷戀你
I
don't
hold
back,
I'm
still
crazy
about
you
明白我未贏到你
仍像別人嘆氣
I
know
I
haven't
won
you
over,
but
I
still
sigh
like
others
避開專家的見地
I
avoid
the
opinions
of
experts
傻在為你
像孩子不懂得對比
I'm
a
fool
for
you,
like
a
child
who
doesn't
know
how
to
compare
這種堅持如拿來講作會練就奇技
If
I
tell
others
about
this
persistence,
they'll
say
I'm
developing
a
strange
skill
寧願拒絕忘記你
和自在來鬥氣
I'd
rather
refuse
to
forget
you
and
fight
for
my
freedom
淚光怎可遮蓋傲氣
How
can
tears
cover
up
pride?
愛叫我放低智商
誰人又有福未問價先付帳
Love
tells
me
to
lower
my
IQ,
who
has
the
fortune
to
ask
the
price
before
paying.
傻人自有傻樂
未為了中獎
Fools
have
their
own
joy.
I
haven't
won
the
prize.
如果世上沒傻瓜
談戀愛像會談吧
If
there
were
no
fools
in
the
world,
dating
would
be
like
business.
算得太盡還可擁抱嗎
如何估計回報多寡
If
you
calculate
too
much,
can
you
still
hug
me?
How
do
you
estimate
the
return?
從來不介意做傻瓜
莫論有可能為瞬間絕美像曇花
I
don't
mind
being
a
fool,
even
if
it's
for
a
moment
of
beauty
like
a昙花.
如果愛是難買別買的壁畫
算了吧
If
love
is
an
unpurchasable
painting,
then
forget
it
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Wai Man Leung, Ben Tsang
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.