方力申 - 脆弱的石頭 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 方力申 - 脆弱的石頭




脆弱的石頭
Хрупкий камень
从未说我很爱你薄透了这脸皮
Никогда не говорил, как сильно люблю, стесняясь, скрывая чувства,
却定会在灾劫里拼死捍卫你
Но знай, в беде буду защищать тебя до последнего вздоха.
无奈你会数算我情绪放到心里尽藏
Ты же считаешь мои эмоции, спрятанные глубоко в сердце,
要有透视光去探测我脑中渴望
Будто нужен рентген, чтобы увидеть мои истинные желания.
原来顽石太硬朗表达的不够多
Говоришь, этот камень слишком твердый, не умеет выражать себя,
毫无弱点怎叫你潜藏母性又发光发亮
Что без слабых мест тебе негде проявить свою материнскую заботу и ласку.
难道眼泪更耐看弱势的得到应该更多
Неужели слезы ценнее? Слабость заслуживает большего?
没有崩溃的借口谁愿安慰一块石头
Нет повода для слёз, кому захочется утешать камень?
但我如何强捍难受也总有泪流
Но как бы я ни старался казаться сильным, боль все равно прорывается слезами.
在某天你搬了走还在等你仿似石头
Однажды ты ушла, а я все жду, словно окаменев,
为你我再没自由
Ради тебя я пожертвовал свободой,
为何又说了解跟体贴 未足够
Но ты всё твердишь, что понимания и заботы недостаточно.
原谅我永不惹笑 但爱上了不会动摇
Прости, что не умею смешить, но моя любовь непоколебима.
说过会字表里意思永远都兑现
Обещал, что мои слова всегда будут соответствовать моим поступкам,
原来顽石太硬朗表达的不够多
Говоришь, этот камень слишком твердый, не умеет выражать себя,
毫无弱点怎叫你潜藏母性又发光发亮
Что без слабых мест тебе негде проявить свою материнскую заботу и ласку.
难道眼泪更耐看弱势的得到应该更多
Неужели слезы ценнее? Слабость заслуживает большего?
没有崩溃的借口谁愿安慰一块石头
Нет повода для слёз, кому захочется утешать камень?
但我如何强捍难受也总有泪流
Но как бы я ни старался казаться сильным, боль все равно прорывается слезами.
在某天你搬了走还在等你仿似石头
Однажды ты ушла, а я все жду, словно окаменев,
为你我再没自由
Ради тебя я пожертвовал свободой,
为何又说了解跟体贴 未够
Но ты всё твердишь, что понимания и заботы недостаточно.
两脚也僵化了我等你有多久
Мои ноги онемели, так долго я тебя жду.
顽石可一敲即碎 无奈有谁能看透
Камень может разбиться от одного удара, но кто это увидит?
多得我逆来顺受
Я слишком долго был покорным,
没有崩溃的借口谁愿安慰一块石头
Нет повода для слёз, кому захочется утешать камень?
但我如何强捍难受也总有泪流
Но как бы я ни старался казаться сильным, боль все равно прорывается слезами.
在某天你搬了走还在等你仿似石头
Однажды ты ушла, а я все жду, словно окаменев,
为你我再没自由
Ради тебя я пожертвовал свободой,
谁明白我那忠心不变极罕有
Кто поймет, что моя верность - это такая редкость?





Writer(s): Jun Yi Li, Kyu Won Lee


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.