方力申 - 認命 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 方力申 - 認命




認命
Accept My Fate
你說過的 我都照做 我一心想你好
You told me, I'd listen and be your perfect guy
面對你的投訴 壓力大得恐怖 給責備不敢發怒
The accusations that you threw, the unbearable stress, the guilt
你抗拒的 不再做 我改到 你忍不到
The things you hated, I'd abandon, and I did, up until you couldn't bear
害你變煩躁 盲目也知道 想發夢實在太早
I drove you mad, so unyielding and blind, I was living in a dream
投降吧 認命吧 就勇敢一下
Surrender, accept my fate, show a little courage
無謂病房中假裝安樂地留下
It's futile to pretend we're happy, clinging to a hospital bed
就當愛已昇華 何苦再纏綿
Consider our love dead, what's the point of clinging on?
算吧 為你為我都更好
Let's end it, it's better for the both of us
投降吧 認命吧 就痛苦一下
Surrender, accept my fate, endure the pain
情願受死都不想聽偽造情話
I'd rather die than listen to more lies
就趁我送你歸家
As I walk you home
將你心底真話一絲不掛
Pour your heart out, don't hold back
請說出口 我不怕
Tell me, I won't be afraid
看你抱擁 緊貼度
I watch you embrace, how tightly you hold on
有幾愛 我估得到
I know how much you love, I understand
還常常談到 前伴侶質素
You reminisce about lovers past, their finer qualities
將我弱項逐處數
You criticize my every flaw
投降吧 認命吧 就勇敢一下
Surrender, accept my fate, show a little courage
無謂病房中假裝安樂地留下
It's futile to pretend we're happy, clinging to a hospital bed
就當愛已昇華 何苦再纏綿
Consider our love dead, what's the point of clinging on?
算吧 為你為我都更好
Let's end it, it's better for the both of us
投降吧 認命吧 就痛苦一下
Surrender, accept my fate, endure the pain
情願受死都不想聽偽造情話
I'd rather die than listen to more lies
就趁我送你歸家
As I walk you home
將你心底真話一絲不掛
Pour your heart out, don't hold back
請說出口 我不怕
Tell me, I won't be afraid
輸要認吧 認命吧 自大會更加不雅
We must admit defeat, accept my fate, it's futile to resist
難道我拖拖拖 拖得到三萬天嗎
How long can I go on like this, dragging it out?
就算你著上婚紗 可以逼得出由衷的愛嗎
Even if you wear a wedding dress, can you force genuine love?
無辦法讓你牽掛 竟算是你情人 你幸福嗎
I can't hold on to you anymore, yet I'm still your lover, are you happy?





Writer(s): Fang Jie, Wong Walter


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.