Paroles et traduction 方大同 - 春風吹
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
吹紅了桃花
吹綠了柳樹
Blowing
the
peach
blossoms
red
and
the
willows
green,
你在路上總會安慰誰
Who
on
your
path
do
you
always
comfort?
吹醒了青蛙
吹來了燕子
Awakening
the
frogs
and
bringing
the
swallows
in,
我在城裡剛好缺了誰
Who
in
the
city
is
it
that
I
so
desperately
miss?
你縱然帶來地下的玫瑰
Even
if
you
were
to
bring
me
roses
from
the
underworld,
能否收回地上的滋味
Could
you
take
back
the
flavors
from
the
overworld?
有人唱胡不歸
Someone
sings,
""Why
don't
you
return?"
春風一吹想起誰
With
the
blow
of
the
spring
breeze,
who
do
I
think
of?
有所謂
無所謂
只要不後悔
It
doesn't
matter,
it
doesn't
matter,
as
long
as
I
have
no
regrets.
春風一吹忘了誰
With
the
blow
of
the
spring
breeze,
who
do
I
forget?
我上一次流淚又幾歲
How
old
was
I
the
last
time
I
shed
a
tear?
你會退
我想追
You
would
retreat,
I
want
to
pursue,
會不會
對不對
Is
it
right
or
not?
也難怪我有點累
No
wonder
I'm
a
little
tired,
洞裡蛇
冬日睡
Snakes
sleep
in
their
dens
in
winter,
原上草
春風吹
Grass
grows
on
the
plain
in
the
spring
breeze,
到夏天我變了誰
Who
will
I
turn
into
by
summer?
吹過玉門關
吹過南泥灣
Blowing
past
the
Jade
Gate
Pass
and
over
Southern
Mud
Bay,
你在北方註定拋棄誰
In
the
north,
who
were
you
destined
to
abandon?
吹皺了河水
吹散了雲堆
Rippling
the
river
water
and
scattering
the
clouds,
我在世界不巧背著誰
In
the
world,
who
am
I
inadvertently
carrying
on
my
back?
你可以慫恿三月的悶雷
You
can
incite
the悶雷
of
March,
能否保證十年的約會
Can
you
guarantee
our
ten-year
rendezvous?
有人唱胡不歸
Someone
sings,
""Why
don't
you
return?"
春風一吹想起誰
With
the
blow
of
the
spring
breeze,
who
do
I
think
of?
有所謂
無所謂
只要不後悔
It
doesn't
matter,
it
doesn't
matter,
as
long
as
I
have
no
regrets.
春風一吹忘了誰
With
the
blow
of
the
spring
breeze,
who
do
I
forget?
我上一次流淚又幾歲
How
old
was
I
the
last
time
I
shed
a
tear?
你會退
我想追
You
would
retreat,
I
want
to
pursue,
會不會
對不對
Is
it
right
or
not?
也難怪我有點累
No
wonder
I'm
a
little
tired,
洞裡蛇
冬日睡
Snakes
sleep
in
their
dens
in
winter,
原上草
春風吹
Grass
grows
on
the
plain
in
the
spring
breeze,
到夏天我變了誰
Who
will
I
turn
into
by
summer?
你可以慫恿三月的悶雷
You
can
incite
the悶雷
of
March,
能否保證十年的約會
Can
you
guarantee
our
ten-year
rendezvous?
有人放生烏龜
Someone
releases
a
turtle,
春風一吹想起誰
With
the
blow
of
the
spring
breeze,
who
do
I
think
of?
有所謂
無所謂
只要不後悔
It
doesn't
matter,
it
doesn't
matter,
as
long
as
I
have
no
regrets.
春風一吹忘了誰
With
the
blow
of
the
spring
breeze,
who
do
I
forget?
我上一次流淚又幾歲
How
old
was
I
the
last
time
I
shed
a
tear?
你會退
我想追
You
would
retreat,
I
want
to
pursue,
會不會
對不對
Is
it
right
or
not?
也難怪我有點累
No
wonder
I'm
a
little
tired,
洞裡蛇
冬日睡
Snakes
sleep
in
their
dens
in
winter,
原上草
春風吹
Grass
grows
on
the
plain
in
the
spring
breeze,
到夏天我變了誰
Who
will
I
turn
into
by
summer?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Yao Hui Zhou, Richard Rudolph, Da Tong Fang, Minnie Riperton
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.