方大同 - 春風吹之吹吹風mix - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 方大同 - 春風吹之吹吹風mix




春風吹之吹吹風mix
Spring Breeze Blows
吹红了桃花 吹绿了柳树
Blowing red peach blossoms, blowing green willows;
你在路上总会安慰谁
Comforting whom on your path?
吹醒了青蛙 吹来了燕子
Blowing awake the frogs, bringing in the swallows;
我在城里刚好缺了谁
Missing whom in the city?
你纵然带来地下的玫瑰
Even if you bring me roses from the underworld,
能否收回地上的滋味
Can you take back the taste of the world above?
有人唱胡不归
Someone sings, "Why not go home?"
春风一吹想起谁
Who comes to mind when the spring breeze blows?
有所谓 无所谓 只要不后悔
It matters or it doesn't, just don't regret it.
春风一吹忘了谁
Who is forgotten when the spring breeze blows?
我上一次流泪又几岁
How old was I the last time I cried?
你会退(洞里蛇) 我想追(冬日睡)
You will retreat (snake in the hole), I want to pursue (winter sleep);
会不会(原上草) 对不对(春风吹)
Will it or won't it (grass on the plain), right or wrong (spring breeze blows)?
也难怪我有点累
It's no wonder I'm a little tired;
到夏天我变了谁
Who will I have become by summer?
吹过玉门关 吹过南泥湾
Blowing through the Jade Gate Pass, blowing through Nanniwan;
你在北方注定抛弃谁
Did you abandon someone in the north?
吹皱了河水 吹散了云堆
Blowing ripples in the river, scattering the clouds;
我在世界不巧背著谁
Unintentionally carrying someone on my back in the world.
你可以怂恿三月的闷雷
You can coax the闷雷 of March;
能否保证十年的约会
Can you guarantee a ten-year约会?
有人唱胡不归
Someone sings, "Why not go home?"
春风一吹想起谁
Who comes to mind when the spring breeze blows?
有所谓 无所谓 只要不后悔
It matters or it doesn't, just don't regret it.
春风一吹忘了谁
Who is forgotten when the spring breeze blows?
我上一次流泪又几岁
How old was I the last time I cried?
你会退 我想追
You will retreat, I want to pursue;
会不会 对不对
Will it or won't it, right or wrong?
也难怪我有点累
It's no wonder I'm a little tired.
洞里蛇 冬日睡
Snake in the hole, winter sleep;
原上草 春风吹
Grass on the plain, spring breeze blows;
到夏天我变了谁
Who will I have become by summer?





Writer(s): Khalil Fong, Yao Hui Zhou


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.