方季惟 - 红尘一生 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 方季惟 - 红尘一生




红尘一生
Life in the Mortal World
在陌生的城市和陌生的城市的流转之中
Amidst the ebb and flow of unfamiliar cities,
来来往往都是伤心的旅程
Each journey brings but heartache.
行囊里装满了 破碎的梦
My baggage heavy with shattered dreams,
岁月的负荷比脚步还要沉重
The weight of time weighs heavier than my feet.
在陌生的眼神和陌生的眼神的变幻之中
In the exchange of foreign gazes,
来来往往都是沉默的面孔
Blank faces pass me by.
青春繁华就像短暂霓虹
Fleeting as neon lights, youth's vibrant hues fade,
更多的温柔也不会让我再心动
No tender words can stir my stagnant heart.
红尘中那么多那么多的事 我怎么能都懂
In this mortal realm, so many mysteries unfold,
为什么走过了春天却走不过寒冬
Why do I stumble through winter's chill after springtime's bloom?
红尘中那么多那么多的事 我怎么能都懂
In this mortal realm, so many mysteries unfold,
为什么躲过了你却躲不过伤痛
Why did I evade your grasp, only to be ensnared by pain?
红尘中那么多那么多的事 我怎么能都懂
In this mortal realm, so many mysteries unfold,
为什么流失的岁月就永远不能再相逢
Why do the sands of time slip through my fingers, never to return?
在陌生的城市和陌生的城市的流转之中
Amidst the ebb and flow of unfamiliar cities,
来来往往都是伤心的旅程
Each journey brings but heartache.
行囊里装满了 破碎的梦
My baggage heavy with shattered dreams,
岁月的负荷比脚步还要沉重
The weight of time weighs heavier than my feet.
在陌生的眼神和陌生的眼神的变幻之中
In the exchange of foreign gazes,
来来往往都是沉默的面孔
Blank faces pass me by.
青春繁华就像短暂霓虹
Fleeting as neon lights, youth's vibrant hues fade,
更多的温柔也不会让我再心动
No tender words can stir my stagnant heart.
红尘中那么多那么多的事 我怎么能都懂
In this mortal realm, so many mysteries unfold,
为什么走过了春天却走不过寒冬
Why do I stumble through winter's chill after springtime's bloom?
红尘中那么多那么多的事 我怎么能都懂
In this mortal realm, so many mysteries unfold,
为什么躲过了你却躲不过伤痛
Why did I evade your grasp, only to be ensnared by pain?
红尘中那么多那么多的事 我怎么能都懂
In this mortal realm, so many mysteries unfold,
为什么流失的岁月就永远不能再相逢
Why do the sands of time slip through my fingers, never to return?
红尘中那么多那么多的事 我怎么能都懂
In this mortal realm, so many mysteries unfold,
为什么走过了春天却走不过寒冬
Why do I stumble through winter's chill after springtime's bloom?
红尘中那么多那么多的事 我怎么能都懂
In this mortal realm, so many mysteries unfold,
为什么躲过了你却躲不过伤痛
Why did I evade your grasp, only to be ensnared by pain?
红尘中那么多那么多的事 我怎么能都懂
In this mortal realm, so many mysteries unfold,
为什么流失的岁月就永远不能再相逢
Why do the sands of time slip through my fingers, never to return?






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.