方皓玟 - Take A Bath - traduction des paroles en allemand

Take A Bath - 方皓玟traduction en allemand




Take A Bath
Nimm ein Bad
「懷念」放下「遺憾」放下
Lass „Sehnsucht“ los, lass „Bedauern“ los
痛過一下愛會消化 償還代價
Ein kurzer Schmerz, die Liebe wird verdaut, zahl den Preis dafür.
「期望」算吧「緣份」算吧
Vergiss „Erwartungen“, vergiss „Schicksal“
放縱一下放棄牽掛 疲勞淨化
Gönn dir was, gib die Sorgen auf, reinige die Müdigkeit.
沖去糊塗愛侶 感動掉進冷水
Spül den dummen Liebhaber weg, die Gefühle fallen ins kalte Wasser.
初吻連忙抹去 如此活下去
Wisch den ersten Kuss schnell weg, so lebe weiter.
眼淚抹去吧 獨有氣質多瀟灑
Wisch die Tränen weg, deine einzigartige Ausstrahlung ist so lässig.
睡進布質的梳化 除下舊有十字架
Schlaf auf dem Stoffsofa, leg das alte Kreuz ab.
開一開花灑 沖一沖傷口
Dreh die Dusche auf, spül die Wunden ab.
身心都優雅
Körper und Geist sind elegant.
放過了愛情算吧
Lass die Liebe los, vergiss es.
肥皂擦下淋浴以後
Reib dich mit Seife ein, nach dem Duschen
有過污垢化作烏有 何來罪咎
Der Schmutz, der da war, löst sich in Nichts auf, wo ist da Schuld?
沉睡以後明日以後
Nach tiefem Schlaf, nach morgen
愛侶色誘看到通透 仍能自救
Durchschaust du die Verführung des Liebhabers, kannst du dich immer noch selbst retten.
洗澡然後蓋被 淺睡下個世紀
Bade, dann deck dich zu, schlaf leicht bis ins nächste Jahrhundert.
醒了如常看戲 無需要希冀
Wach auf, schau wie immer das Drama, keine Hoffnung nötig.
眼淚抹去吧 獨有氣質多瀟灑
Wisch die Tränen weg, deine einzigartige Ausstrahlung ist so lässig.
睡進布質的梳化 除下舊有十字架
Schlaf auf dem Stoffsofa, leg das alte Kreuz ab.
開一開花灑 沖一沖傷口
Dreh die Dusche auf, spül die Wunden ab.
身心都優雅
Körper und Geist sind elegant.
你當你放半天假
Betrachte es, als nimmst du dir einen halben Tag frei.
你當你放半天假
Betrachte es, als nimmst du dir einen halben Tag frei.
你放下 獨有氣質多瀟灑
Lass los, deine einzigartige Ausstrahlung ist so lässig.
睡進布質的梳化 疲倦就會熟睡嗎
Schlaf auf dem Stoffsofa, wirst du tief schlafen, wenn du müde bist?
開一開花灑 沖一沖傷口
Dreh die Dusche auf, spül die Wunden ab.
身心都優雅
Körper und Geist sind elegant.
你放下 獨有氣質多瀟灑
Lass los, deine einzigartige Ausstrahlung ist so lässig.
睡進布質的梳化 疲倦就會熟睡嗎
Schlaf auf dem Stoffsofa, wirst du tief schlafen, wenn du müde bist?
開一開花灑 沖一沖傷口
Dreh die Dusche auf, spül die Wunden ab.
身心都優雅
Körper und Geist sind elegant.





Writer(s): Ruo Ning Lin, Jian Hua Lin


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.