方皓玟 - UWILC - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 方皓玟 - UWILC




UWILC
UWILC
於這天 想唱歌 彷似乞食 誰的錯
This day I want to sing as if I'm begging. Whose fault is it?
你的耳朵 我的耳朵 一首都未曾聽過
Your ears, my ears, neither of us has ever heard it before.
別麻木 又庸俗 合上眼怎麼過
Don't be numb, don't be vulgar; how will life pass you by if you keep your eyes closed?
日日要擔心講真話便惹出禍
Day after day, you need to worry that speaking the truth will cause trouble.
U WIL C
U WIL C
我只想跟你一起面對苦痛
I only want to face the pain with you.
在香港地你想去發夢 只怕更窮
In Hong Kong, if you want to dream, you'll only end up poorer.
誰亦要 為前途惶恐
Everyone has to be terrified for their future.
社會的冰冷感已失控
The icy feeling of society has already spiraled out of control.
卻不知不覺不再哄動 失去作用
But somehow, unknowingly, it no longer stirs up any feelings, its effect is lost.
明日要 小心被操控
Tomorrow, be careful not to be controlled.
踩我嗎 墊高你嗎 可惡咀臉難消化
Are you stepping on me? Are you trying to elevate yourself? Your disgusting face is hard to digest.
中傷過嗎 也不怕它 堅壯走路能開花
Have you slandered me? I'm not afraid; walking with strength can bring about blossoming.
你黑暗中吐絲破繭 去展翅自我的優雅
In the darkness, you spin your silk and break out of your cocoon, spreading your wings in elegant self-expression.
讓望你拉倒的骨牌逐塊倒下
Let the dominoes that want to pull you down fall one by one.
U WIL C
U WIL C
每一首都唱出我的愛
Every song I sing expresses my love for you.
要花光心血使你意外 這個世代
I want to use up all my energy to surprise you. In this generation,
誰願意 為實情默哀
Who is willing to mourn for the truth?
社會的冰冷感太慷慨
The icy feeling of society is too generous.
卻不知不覺不再意外 恐怖對待
But somehow, unknowingly, we are no longer surprised by the horrific treatment.
明日要
Tomorrow, we must
U WIL C
U WIL C
縱使艱辛自信你可以
Even if it's difficult, I believe you can do it.
每一天爭氣找到意義 抑壓激發鬥志
Every day, find new meaning in your struggle; suppression ignites fighting spirit.
能讓你 Say u love me
Let you say you love me.
飛出天際你也可以
You can fly into the sky.
叫睇不起你的太幼稚 改變故事
Tell those who look down on you that they're too immature; change your story.
全力去 狠狠活一次
Give it your all, live fiercely, just once.





Writer(s): Hao Wen Fang


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.