方皓玟 - 人話 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 方皓玟 - 人話




人話
Человеческий язык
聽你講嘢聽到忟
Слушать тебя уже тошно,
用你的特殊技能扮中肯
Ты своим особым умением притворяешься объективным.
錯就錯在已被禁
Ошибка в том, что это уже запрещено,
欠公允倒退的厄運
Несправедливость - причина отката назад, это наша беда.
真相早已失了蹤
Правда давно потеряна,
任你作偏頗劇情是空洞
Ты выдумываешь предвзятый сюжет, пустой и банальный.
沒對話信任已斷送
Нет диалога, доверие утрачено,
你喜愛妖言惑眾 經已看通
Ты любишь сеять смуту, я уже все поняла.
Tell me what you say
Скажи мне, какую чушь ты несешь?
還擺出高姿態你講撚夠未
Все еще строишь из себя важную персону, ты уже закончил?
最重要是過程缺乏証明
Главное, что нет никаких доказательств,
靠左耳穿過右耳 尖叫哭聲
Только крики и вопли, влетающие в одно ухо и вылетающие из другого.
Tell me what you say
Скажи мне, какую чушь ты несешь?
良心一早已失去抹黑口耳鼻
Совесть давно потеряна, ты очерняешь все и вся.
要是暗淡世情有日放晴
Если этот мрачный мир когда-нибудь прояснится,
你知我知佢知也知一臉莫明
Ты, я, он, все будем в недоумении.
人話 能猶如童話
Человеческий язык может быть как сказка,
人人如神話 人人人無差
Каждый как миф, все равны,
人人同情他 無人能明他
Все ему сочувствуют, никто его не понимает,
人人人人話我話
Все говорят, говорят, говорят обо мне.
真相早已失了蹤
Правда давно потеряна,
任你作偏頗劇情是空洞
Ты выдумываешь предвзятый сюжет, пустой и банальный.
沒對話信任已斷送
Нет диалога, доверие утрачено,
你喜愛妖言惑眾 經已看通
Ты любишь сеять смуту, я уже все поняла.
Tell me what you say
Скажи мне, какую чушь ты несешь?
還擺出高姿態你講撚夠未
Все еще строишь из себя важную персону, ты уже закончил?
最重要是過程缺乏証明
Главное, что нет никаких доказательств,
靠左耳穿過右耳 尖叫哭聲
Только крики и вопли, влетающие в одно ухо и вылетающие из другого.
Tell me what you say
Скажи мне, какую чушь ты несешь?
良心一早已失去抹黑口耳鼻
Совесть давно потеряна, ты очерняешь все и вся.
要是暗淡世情有日放晴
Если этот мрачный мир когда-нибудь прояснится,
你知我知佢知也知一臉莫明
Ты, я, он, все будем в недоумении.
人話 能猶如童話
Человеческий язык может быть как сказка,
人人如神話 人人人無差
Каждый как миф, все равны,
人人同情他 無人能明他
Все ему сочувствуют, никто его не понимает,
人人人人話我話
Все говорят, говорят, говорят обо мне.
人話 能猶如童話
Человеческий язык может быть как сказка,
人人如神話 人人人無差
Каждый как миф, все равны,
人人同情他 無人能明他
Все ему сочувствуют, никто его не понимает,
人人人人話我話
Все говорят, говорят, говорят обо мне.
人話 能猶如童話
Человеческий язык может быть как сказка,
人人如神話 人人人無差
Каждый как миф, все равны,
人人同情他 無人能明他
Все ему сочувствуют, никто его не понимает,
人人人人
Все говорят, говорят, говорят.





Writer(s): 方皓玟


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.