Paroles et traduction 方皓玟 - 假使世界原來不像你預期
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
假使世界原來不像你預期
Suppose the World Is Not As You Expected
容我割開這肉身
Let
me
cut
open
my
body
拿下碎的心重嵌
Remove
my
broken
heart
and
put
it
back
in
歲月會悠然帶走喜怒憤
Time
will
take
away
my
joy,
anger,
and
resentment
學會感謝那錯的人
Learn
to
thank
those
who
wronged
me
年少裏一點無知
A
little
ignorance
in
my
youth
人大了只想隨意
As
an
adult,
I
just
want
to
be
carefree
試着去遺忘昨天不斷試
Trying
to
forget
yesterday,
constantly
trying
你有多難過
我都知
I
know
how
sad
you
are
假使世界原來不像你預期
Suppose
the
world
is
not
as
you
expected
仍懷着一顆謙卑
Still
carry
a
humble
heart
來面對不安的天氣
To
face
the
stormy
weather
風雨不會沒了期
The
storm
will
not
last
forever
終於會等到夢寐
I
will
finally
get
what
I
have
always
yearned
for
全城在變遷
不減你是你
The
whole
city
is
changing,
but
you
are
still
you
人性那一點自私
That
bit
of
selfishness
in
human
nature
迷路過終於明智
After
getting
lost,
I
finally
become
wise
你共我原來太多的類似
It
turns
out
that
you
and
I
are
so
similar
你有多難過我都知
I
know
how
sad
you
are
假使世界原來不像你預期
Suppose
the
world
is
not
as
you
expected
仍懷着一顆謙卑
Still
carry
a
humble
heart
來面對不安的天氣
請你緊記
To
face
the
stormy
weather,
please
remember
假使愛
原來不像你預期
Suppose
love
is
not
as
you
expected
才明白不可一起
Then
I
will
understand
that
we
should
not
be
together
成就這失戀的真理
This
is
the
truth
of
our
heartbreak
終於會等到夢寐
I
will
finally
get
what
I
have
always
yearned
for
時日在變遷
不減你是你
Time
is
changing,
but
you
are
still
you
自在地
去活真的你
Live
as
your
true
self
當一切完全不像你預期
When
everything
is
not
as
you
expected
才明白不可心死
Then
I
will
understand
that
I
should
not
give
up
沿路再走幾千公里
Continue
to
walk
thousands
of
miles
要做最好的你
Become
the
best
version
of
myself
假使世界原來不像你預期
Suppose
the
world
is
not
as
you
expected
才明白不要放棄
Then
I
will
understand
not
to
give
up
沉住愛反覆的心理
Calm
down
the
ups
and
downs
of
my
heart
風雨不會沒了期
The
storm
will
not
last
forever
終於會等到夢寐
I
will
finally
get
what
I
have
always
yearned
for
全城在變遷
不減你是你
The
whole
city
is
changing,
but
you
are
still
you
我的心中有着你
You
are
in
my
heart
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Charmaine Fong
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.