Paroles et traduction 方皓玟 - 前世
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
纏綿時辰讓你妄想
In
the
spell,
you’ve
built
a
fantasy
何年和何日世紀的婚禮
Of
a
wedding
in
some
century,
when
and
where
茫茫前途就算跌低
Through
the
unknown,
even
if
I
stumble
歸家一刻總會有他安慰
There’s
always
a
home
with
him
to
comfort
很可惜
連期望也白費
Too
bad,
even
hope
was
wasted
卑躬屈膝
仍然在所不計
Lowered
myself,
but
it
was
still
in
vain
貪新鮮
纏綿後每位
Pursued
novelty,
after
each
affair
如玩過
擠熄的煙蒂
Like
playing,
then
snuffing
out
the
cigarette
只需找一晚自閉
哭泣不需要安慰
Need
only
one
night
to
introspect,
no
need
for
comfort
孤單總深不見底
後悔亦無謂
Loneliness
has
always
been
bottomless,
regrets
are
pointless
天光醫好了傷勢
永遠寂寞來避世
Day
heals
the
wounds,
but
I
seclude
myself
forever
何必這樣失禮
Why
bother
being
so
impolite
不需委屈似樓蟻
不必感觸你身世
Don’t
feel
aggrieved
like
an
ant,
don’t
need
to
pity
your
own
life
story
鑽戒玩具別留低
感覺就流逝
Don’t
keep
the
engagement
ring
toy,
let
the
feeling
pass
新生過
你就忘掉前世
Start
anew,
forget
about
the
past
life
誰也終於有某君取替
Eventually
anyone
finds
a
lover
to
replace
祈求遺忘就要徹底
To
forget
is
to
be
thorough
從前情人位置變得很細
Your
past
lover’s
place
will
shrink
茫茫前途就算跌低
Through
the
unknown,
even
if
I
stumble
都可翻身因你本應尊貴
I
can
always
turn
over
because
you
should
be
respected
很可惜
連期望也白費
Too
bad,
even
hope
was
wasted
卑躬屈膝
仍然在所不計
Lowered
myself,
but
it
was
still
in
vain
貪新鮮
纏綿後每位
Pursued
novelty,
after
each
affair
如玩過
擠熄的煙蒂
Like
playing,
then
snuffing
out
the
cigarette
只需找一晚自閉
哭泣不需要安慰
Need
only
one
night
to
introspect,
no
need
for
comfort
孤單總深不見底
後悔亦無謂
Loneliness
has
always
been
bottomless,
regrets
are
pointless
天光醫好了傷勢
永遠寂寞來避世
Day
heals
the
wounds,
but
I
seclude
myself
forever
何必這樣失禮
Why
bother
being
so
impolite
不需委屈似樓蟻
不必感觸你身世
Don’t
feel
aggrieved
like
an
ant,
don’t
need
to
pity
your
own
life
story
鑽戒玩具別留低
感覺就流逝
Don’t
keep
the
engagement
ring
toy,
let
the
feeling
pass
新生過
你就忘掉前世
Start
anew,
forget
about
the
past
life
戀愛不要太著迷
Don’t
obsess
too
much
over
love
即使得一個自閉
青春怎可以荒廢
Even
if
it’s
just
self-reflection,
how
can
you
waste
your
youth?
孤單都可撐到底
自怨亦無謂
I
can
endure
loneliness,
self-pity
is
pointless
天光醫好了傷勢
永遠寂寞來避世
Day
heals
the
wounds,
but
I
seclude
myself
forever
何必這樣失禮
Why
bother
being
so
impolite
不可將雙眼蒙蔽
悲歌怎悲壯一世
Can’t
keep
my
eyes
covered,
how
pitiful
to
be
sorrowful
forever?
吃喝玩樂像回憶
一秒就流逝
Eat,
drink,
be
merry,
it’s
like
memories,
gone
in
a
flash
新生過
你就忘掉前世
Start
anew,
forget
about
the
past
life
誰也終於有某君可取替
Eventually
anyone
finds
a
lover
to
replace
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 伍仲衡
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.