方皓玟 - 幸福 方皓文 do you know - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 方皓玟 - 幸福 方皓文 do you know




幸福 方皓文 do you know
Счастье 方皓玟 ты знаешь
(女)是否很惊讶 讲不出些话
(Жен.) Удивлен, что ли? И слова сказать не можешь.
没错我是说 你想分手吗
Да, я говорю: ты хочешь расстаться?
曾给你驯服到 就像绵羊
Ты меня когда-то приручил, как овечку,
何解会反咬你一下 你知吗
Почему же я тебя укусила, знаешь?
(男)回头望 伴你走
(Муж.) Оглядываясь назад, идя с тобой,
从来未曾幸福过
Я никогда не был счастлив.
赴过汤 蹈过火
И в огонь, и в воду,
沿途为何没爱河
Почему на нашем пути не было реки любви?
下半生 陪住你
Вторую половину жизни быть с тобой,
怀疑快乐也不多
Сомневаюсь, что будет много счастья.
(合)没有心 别再拖
(Вместе) Сердца нет, не тяни,
好心一早放开我
Будь добр, отпусти меня,
从头努力也坎坷
Все попытки тщетны,
通通不要好过
Не нужно делать вид, что все хорошо.
来年岁月那么多
Впереди еще столько лет,
为继续而继续
Продолжать ради продолжения,
没有好处还是我
Нет в этом никакой пользы,
若注定有一点苦楚
Если суждено страдать,
不如自己亲手割破
Лучше самой разорвать этот круг.
(男)是否不甘心 首先给撇下
(Муж.) Неужели не обидно быть брошенным первой?
换了你是我 你忍得到吗
Побывай на моем месте, выдержал бы ты?
挨得过无限次 寂寞凌迟
Терпеть бесконечное одиночество,
人心态早己看得化 也可怕
Пока душа не очерствеет.
(女)回头望 伴你走
(Жен.) Оглядываясь назад, идя с тобой,
从来未曾幸福过
Я никогда не была счастлива.
赴过汤 蹈过火
И в огонь, и в воду,
(合)沿途为何没爱河
(Вместе) Почему на нашем пути не было реки любви?
下半生 陪住你
Вторую половину жизни быть с тобой,
怀疑快乐也不多
Сомневаюсь, что будет много счастья.
没有心 别再拖
Сердца нет, не тяни,
好心一早放开我
Будь добр, отпусти меня,
从头努力也坎坷
Все попытки тщетны,
通通不要好过
Не нужно делать вид, что все хорошо.
来年岁月那么多
Впереди еще столько лет,
为继续而继续
Продолжать ради продолжения,
直接不过承认错
Проще признать свою неправоту,
若勉强也分到不多
Если даже вместе, то мало что получим,
(男)不如什么也摔破
(Муж.) Лучше уж все разбить вдребезги.
(合)来来来来来来来来来来
(Вместе) Хватит, хватит, хватит, хватит, хватит,
来来来来来
Хватит, хватит, хватит,
(合)难挨就无谓再拖
(Вместе) Если тяжело, не нужно тянуть,
好心一早放开我
Будь добр, отпусти меня,
从头努力也坎坷
Все попытки тщетны,
通通不要好过
Не нужно делать вид, что все хорошо.
来年岁月那么多
Впереди еще столько лет,
为继续而继续
Продолжать ради продолжения,
没有好处还是我
Нет в этом никакой пользы,
若注定有一点苦楚
Если суждено страдать,
(女)不如自己亲手割破
(Жен.) Лучше самой разорвать этот круг.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.