施文彬 - 再會啦心愛的無緣的人 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 施文彬 - 再會啦心愛的無緣的人




再會啦心愛的無緣的人
Farewell, my beloved, with whom I share no fate
春雨像彼齣過去的夢 有心人故意乎淋
Spring rain like a dream long past, falling deliberately on one with a heavy heart
已經嘸願擱在期待 傷心人無目屎
No longer willing to wait in anticipation, the heartbroken have no tears
總是阮多情啦 甲呢軟心肝
It is always I who am too affectionate, with a heart too soft
這無奈的感情才會無來無煞
This helpless love can only end in disappointment
到擔算來十外冬 等待花蕊也袂紅
Waiting for more than ten winters, the flower will never bloom
原諒多情的我 愈想越嘸願
Forgive my infatuation, the more I think about it, the more unwilling I am
再會啦 心愛的無緣的人 若無愛石頭嘛無採工!
Farewell, my beloved, with whom I share no fate. If there is no love, there is no point in pursuing!
過去像一齣憨人的故事 無聊的夢
The past is like a foolish tale, a meaningless dream
再會啦 心愛的無緣的人 六月的茉莉遐呢仔香
Farewell, my beloved, with whom I share no fate. The jasmine in June is so fragrant
祝福你親像春天的花蕊 遐呢仔紅
May you be blessed like the flowers of spring, blooming so brightly
秋天的黃昏日頭落山 有心人金金甲看
As the sun sets on an autumn evening, the one with a heavy heart watches intently
若是伊對阮攏無愛 傷心人無目屎
If you have no love for me, the heartbroken have no tears
總是阮多情啦 遐呢軟心肝
It is always I who am too affectionate, with a heart too soft
這無奈的感情才會無來無煞
This helpless love can only end in disappointment
到擔算來十外冬 等待花蕊也袂紅
Waiting for more than ten winters, the flower will never bloom
原諒多情的我 愈想越嘸願
Forgive my infatuation, the more I think about it, the more unwilling I am
再會啦 心愛的無緣的人 若無愛石頭嘛無採工!
Farewell, my beloved, with whom I share no fate. If there is no love, there is no point in pursuing!
過去像一齣憨人的故事 無聊的夢
The past is like a foolish tale, a meaningless dream
再會啦 心愛的無緣的人 六月的茉莉遐呢仔香
Farewell, my beloved, with whom I share no fate. The jasmine in June is so fragrant
祝福你親像春天的花蕊 遐呢仔紅
May you be blessed like the flowers of spring, blooming so brightly
到擔算來十外冬 等待花蕊也袂紅
Waiting for more than ten winters, the flower will never bloom
原諒多情的我 愈想越嘸願
Forgive my infatuation, the more I think about it, the more unwilling I am
再會啦 心愛的無緣的人 若無愛石頭嘛無採工!
Farewell, my beloved, with whom I share no fate. If there is no love, there is no point in pursuing!
過去像一齣憨人的故事 無聊的夢
The past is like a foolish tale, a meaningless dream
再會啦 心愛的無緣的人 六月的茉莉遐呢仔香
Farewell, my beloved, with whom I share no fate. The jasmine in June is so fragrant
祝福你親像春天的花蕊 遐呢仔紅
May you be blessed like the flowers of spring, blooming so brightly





Writer(s): Tian Yi Xiong


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.