施文彬 - 在會啦心愛的無緣的人 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 施文彬 - 在會啦心愛的無緣的人




在會啦心愛的無緣的人
Farewell to My Beloved
春雨像彼齣過去的夢 有心人故意乎淋
The spring rain, like a forgotten dream, soaks the heartbroken
已經嘸願擱在期待 傷心人無目屎
No longer willing to cling to hope, I shed no tears
總是阮多情啦 甲呢軟心肝
It's always my sentimentality, my tender heart
這無奈的感情才會無來無煞
That leads to this endless, unrequited love
到擔算來十外冬 等待花蕊也袂紅
For over a decade, I've waited in vain, hoping the flower would bloom
原諒多情的我 愈想越嘸願
Forgive my foolish heart, my growing despair
再會啦 心愛的無緣的人 若無愛石頭嘛無採工!
Farewell, my beloved, though fate has kept us apart. If there's no love, why strive?
過去像一齣憨人的故事 無聊的夢
Our past, a tale of unrequited love, a foolish dream
再會啦 心愛的無緣的人 六月的茉莉遐呢仔香
Farewell, my beloved, though fate has kept us apart. May you bloom like the jasmine in June
祝福你親像春天的花蕊 遐呢仔紅
I wish for you the joy of a spring flower, may your happiness bloom
秋天的黃昏日頭落山 有心人金金甲看
In the autumn twilight, as the sun sets, the heart still searches
若是伊對阮攏無愛 傷心人無目屎
If you don't love me, I shed no tears
總是阮多情啦 遐呢軟心肝
It's always my sentimentality, my tender heart
這無奈的感情才會無來無煞
That leads to this endless, unrequited love





Writer(s): Tian Yi Xiong


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.