昆玉 - 花非花 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 昆玉 - 花非花




花非花
Flowers are not Flowers
山峦像被笼罩层层轻纱
Mountains are veiled by layers of light muslin
迷雾朦胧着你的脸颊
Mist blurs your face
有太多心事 却无言表达
I have too much to say, but I cannot speak
只见风中你飘扬的发
I see only your hair flowing in the wind
你说要为我再泡碗花茶
You said you would make me another bowl of flower tea
一起去看看羞红的晚霞
And that we would go together to watch the rosy sunset
等到那年华 褪变成白发
When those years become gray hair
残落满园芬芳又发芽
The fallen blossoms will sprout again, fragrant as ever
惊过多少次梦靥 花已不像花
I've been startled awake from nightmares so many times - the flowers are no longer flowers
你还在那个路口等我回家
You are still waiting for me to come home at that crossroads
离别的那个仲夏 你低头喑哑
In that midsummer of parting, you bowed your head and whispered
万语千言都一口咽下
Swallowing countless words
踏过岁月的风沙 花已不是花
Treading through the sands of time, the flowers are no longer flowers
我回到那个路口默然泪下
I return to that crossroads and weep silently
北边的那棵老树 已铺满雪花
The old tree to the north is laden with snow
掩盖了一片片枯败的枝桠
Hiding withered branches
那梯田早已熟透的庄稼
The crops in the terraced fields have long since ripened
就像一幅灿烂的水墨画
Like a brilliant ink painting
你又在涂鸦 心底的牵挂
You are once again doodling your love in my heart
能否听到我的回答
Can you hear my answer?
那房檐铺满青苔的砖瓦
The roof tiles covered in green moss
一如相思到尽头而幻化
Are like love that has faded and transformed
满院的残花 都散落谁家
Whose home are the fallen blossoms scattered around the yard?
眼泪可否随你到天涯
Can tears follow you to the ends of the earth?
惊过多少次梦靥 花已不像花
I've been startled awake from nightmares so many times - the flowers are no longer flowers
你还在那个路口等我回家
You are still waiting for me to come home at that crossroads
离别的那个仲夏 你低头喑哑
In that midsummer of parting, you bowed your head and whispered
万语千言都一口咽下
Swallowing countless words
踏过岁月的风沙 花已不是花
Treading through the sands of time, the flowers are no longer flowers
我回到那个路口默然泪下
I return to that crossroads and weep silently
北边的那棵老树 已铺满雪花
The old tree to the north is laden with snow
掩盖了一片片枯败的枝桠
Hiding withered branches





Writer(s): 浔浔


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.