星空 凛(CV.飯田里穂) - SENTIMENTAL StepS (RIN Mix) - traduction des paroles en allemand




SENTIMENTAL StepS (RIN Mix)
SENTIMENTALE Schritte (RIN Mix)
すれ違っても わからないくらい
Sogar wenn wir aneinander vorbeigehen, so sehr, dass wir uns nicht erkennen,
大人に なった時に
wenn wir Erwachsene geworden sind,
懐かしさへ 変わるのかな...
wird es sich dann in Nostalgie verwandeln...?
なんて考えてた
Solche Dinge habe ich gedacht.
常にとなりにいるから
Weil du immer neben mir bist,
それが当たり前過ぎること
ist das so selbstverständlich.
悩んだり笑ったりの
Die Tage voller Sorgen und Lachen
毎日がきっと続いてく
werden sicher weitergehen.
楽しいと 思ういまを
Diesen Moment, den ich als schön empfinde,
保存したいきもち
das Gefühl, ihn bewahren zu wollen,
初めて感じたんだよ
habe ich zum ersten Mal gespürt.
すれ違っても わからないくらい
Sogar wenn wir aneinander vorbeigehen, so sehr, dass wir uns nicht erkennen,
君も 僕も大人に
du und ich, wenn wir Erwachsene sind,
なった頃が 想像できない
die Zeit, wenn das geschehen ist, kann ich mir nicht vorstellen.
だってずっと一緒だから
Denn wir sind ja immer zusammen.
見えないだけで本当は
Auch wenn man es nicht sieht, in Wahrheit
少しずつ成長してるって
wachsen wir Stück für Stück.
種を埋めた場所からは
Von dem Ort, wo der Samen gepflanzt wurde,
小さな葉っぱが歌いだす
beginnen kleine Blätter zu singen.
季節が いつのまにか
Die Jahreszeit hat, ohne dass ich es merkte,
塗りかえていった
die Farbe der Stadt neu gemalt.
街の色に気づいたよ
Das habe ich bemerkt.
木漏れ日のなか 呼んでみたけど
Im durch die Bäume filternden Sonnenlicht habe ich gerufen, aber
風が 不意にかき消す
der Wind hat es unerwartet ausgelöscht.
一瞬なんだか 切なさへと
Einen Moment lang, irgendwie, zur Traurigkeit hin
景色が揺れ動いた
hat sich die Szenerie bewegt.
気のせい だよね
Das bilde ich mir nur ein, oder?
いつものみんなだね
Wir sind wie immer, nicht wahr?
ふざけて駆 けあし転びそうだ
Beim Herumalbern und Rennen falle ich fast hin.
待って 待って どこか寄って帰る?
Warte, warte, wollen wir auf dem Heimweg noch irgendwohin?
すれ違っても わからないくらい
Sogar wenn wir aneinander vorbeigehen, so sehr, dass wir uns nicht erkennen,
君も 僕も大人に
du und ich, wenn wir Erwachsene sind,
なった頃が 想像できない
die Zeit, wenn das geschehen ist, kann ich mir nicht vorstellen.
だってずっと一緒だから
Denn wir sind ja immer zusammen.
木漏れ日のなか 呼んでみたけど
Im durch die Bäume filternden Sonnenlicht habe ich gerufen, aber
風が 不意にかき消す
der Wind hat es unerwartet ausgelöscht.
一瞬なんだか 切なさへと
Einen Moment lang, irgendwie, zur Traurigkeit hin
景色が揺れ動いた
hat sich die Szenerie bewegt.
景色が揺れ動いた
Hat sich die Szenerie bewegt.





Writer(s): Masayoshi Takasaka, Aki Namiki (pka Aki Hata)


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.