星羅 - Loveletter No Kawari Ni Kono Utawo - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 星羅 - Loveletter No Kawari Ni Kono Utawo




紙に書いたらわかるのかな
если ты напишешь это на бумаге, ты узнаешь.
言葉にすれば見えるのかな
Интересно, могу ли я выразить это словами?
何も無くなってしまった
ничего не пропало.
だけど身体重く感じた
но я чувствовал тяжесть.
足りなかった言葉 やっと気付いた
я наконец понял, чего мне не хватает.
今なら全て包めるのにな
теперь я могу все закончить.
何度名前を呼んでも
не важно, сколько раз ты звонишь мне.
決して届かないけど今
я никогда не пойму этого, но сейчас.
思い出す 振り向く笑顔が
улыбка, которую я помню, оборачиваясь.
まぶしくて きゅっと目を伏せた
это было ослепительно, и мои глаза были опущены.
もう2度と誰かのこと
о ком-то с еще двумя степенями.
すきにならないと思ってたのに
я думал, тебе это не понравится.
君だったから ほどけたんだ
это был ты, поэтому я развязываю тебя.
なのにもう 君が居ないんだ
но тебя здесь больше нет.
今は何処を歩いてるんだろう
куда ты идешь?
灯り見失ってしまった
я потерял из виду огни.
欠けちゃった心 補うために
чтобы восполнить мое потерянное сердце
誰かを想えたら楽なのかな
Интересно, было бы легко думать о ком-то?
何度名前を叫んでも
неважно, сколько раз ты выкрикиваешь свое имя.
決して届かない夜空に
В ночном небе, которое никогда не достигнет ...
浮かべてる 柔らかい笑顔
Плавает мягкая улыбка.
まぶしくて きゅっと目を伏せた
это было ослепительно, и мои глаза были опущены.
もう1度と誰かの事
еще 1 градус и чья то вещь
すきになろうと思ってみたのに
я думала, что полюблю тебя.
君の声が 離れないんだ
я не могу оставить твой голос.
だから今 君を呼ぶんだ
вот почему я звоню тебе сейчас.
そっと胸に抱いた 言葉を手紙にたくした
я хотел написать в своем письме слова, которые хранил в своем сердце.
一言でいい 届いてほしい ひとしずく 落ちた
Только одно слово я хочу чтобы оно пришло я проронила каплю слез
何度名前を呼んでも
не важно, сколько раз ты звонишь мне.
決して届かないけど今
я никогда не пойму этого, но сейчас.
思い出す 振り向く笑顔が
улыбка, которую я помню, оборачиваясь.
まぶしくて きゅっと目を伏せた
это было ослепительно, и мои глаза были опущены.
もう2度と誰かのこと
о ком-то с еще двумя степенями.
すきにならないと思ってたのに
я думал, тебе это не понравится.
君だったから ほどけたんだ
это был ты, поэтому я развязываю тебя.
"ありがとう"今も思うんだ
спасибо, я все еще думаю об этом.
君だったからほどけたんだ
это был ты, поэтому я развязываю тебя.
だから今 君を想うんだ
вот почему я думаю о тебе сейчас.





Writer(s): 星羅, 中山 豪次郎, 中山 豪次郎


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.