曹方 - 被擁抱的荒島 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 曹方 - 被擁抱的荒島




被擁抱的荒島
Embraced Desert Island
远方火山喷涌
Volcano erupts in the distance
我在等炉台上就要沸腾的汤
I am waiting for the soup about to boil on the stove
有人被迫迁徙
Someone is forced to migrate
夜里相拥着哭泣
Crying with each other in the night
时代会莫名的喊出个巨响
The age will inexplicably shout out a loud bang
而我在想着远山中
And I'm thinking in the distant mountains
每条河的去向总是远的
The direction of each river is always far away
如果这个世界
If this world
在明天一醒来崩掉
Collapses as soon as I wake up tomorrow
在此刻
At this moment
还是会做个美味的蛋糕
I'll still make a delicious cake
让我睡得安心的恰好
To make me sleep soundly
就是能被我拥抱的荒岛
That is the desert island that can be embraced by me
总是暖的
Always warm
我的小城很多雨
My small town rains a lot
午后的河道旁总是泛着波光
The river channel in the afternoon is always rippling
远处孩子们裸着身体
Children bathe in the distance
嬉闹着奔向了河塘
Frolicking and running to the pond
时代它每一刻涌出个狂想
The times it every moment gushes out a wild dream
而我在想着跋涉中每张脸的异乡
And I'm thinking of the foreign land on every face in the trek
总是冷的
Always cold
如果这个世界
If this world
在明天被厄运埋掉
Is buried by misfortune tomorrow
我依然做诗句里的那一个符号
I still make the symbol in the poem
给我能够栖息的
Give me the place where I can live
恰好就是能被我拥抱的荒岛
That is the desert island that can be embraced by me
总是暖的
Always warm
如果这个世界
If this world
在明天被厄运埋掉
Is buried by misfortune tomorrow
我依然做诗句里的那一个符号
I still make the symbol in the poem
给我能够栖息的
Give me the place where I can live
恰好就是能被我拥抱的荒岛
That is the desert island that can be embraced by me
总是暖的
Always warm





Writer(s): 曹方, 王海濤


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.