Paroles et traduction 曹方 - 被擁抱的荒島
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
被擁抱的荒島
Embraced Desert Island
远方火山喷涌
Volcano
erupts
in
the
distance
我在等炉台上就要沸腾的汤
I
am
waiting
for
the
soup
about
to
boil
on
the
stove
有人被迫迁徙
Someone
is
forced
to
migrate
夜里相拥着哭泣
Crying
with
each
other
in
the
night
时代会莫名的喊出个巨响
The
age
will
inexplicably
shout
out
a
loud
bang
而我在想着远山中
And
I'm
thinking
in
the
distant
mountains
每条河的去向总是远的
The
direction
of
each
river
is
always
far
away
在明天一醒来崩掉
Collapses
as
soon
as
I
wake
up
tomorrow
还是会做个美味的蛋糕
I'll
still
make
a
delicious
cake
让我睡得安心的恰好
To
make
me
sleep
soundly
就是能被我拥抱的荒岛
That
is
the
desert
island
that
can
be
embraced
by
me
我的小城很多雨
My
small
town
rains
a
lot
午后的河道旁总是泛着波光
The
river
channel
in
the
afternoon
is
always
rippling
远处孩子们裸着身体
Children
bathe
in
the
distance
嬉闹着奔向了河塘
Frolicking
and
running
to
the
pond
时代它每一刻涌出个狂想
The
times
it
every
moment
gushes
out
a
wild
dream
而我在想着跋涉中每张脸的异乡
And
I'm
thinking
of
the
foreign
land
on
every
face
in
the
trek
在明天被厄运埋掉
Is
buried
by
misfortune
tomorrow
我依然做诗句里的那一个符号
I
still
make
the
symbol
in
the
poem
给我能够栖息的
Give
me
the
place
where
I
can
live
恰好就是能被我拥抱的荒岛
That
is
the
desert
island
that
can
be
embraced
by
me
在明天被厄运埋掉
Is
buried
by
misfortune
tomorrow
我依然做诗句里的那一个符号
I
still
make
the
symbol
in
the
poem
给我能够栖息的
Give
me
the
place
where
I
can
live
恰好就是能被我拥抱的荒岛
That
is
the
desert
island
that
can
be
embraced
by
me
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 曹方, 王海濤
Album
3170
date de sortie
11-06-2018
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.