Paroles et traduction 曹軒賓 - 君子蘭(《碧血書香夢》插曲)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
君子蘭(《碧血書香夢》插曲)
君子蘭 (Interlude from "The Fragrance of a Scholarly Family Feud")
君子蘭
幽靜芳香淡
Gentleman
orchids,
subtly
fragrant
and
graceful
綠葉如箭
仰頭向天
Emerald
leaves
like
arrows,
reaching
up
to
the
sky
百花落盡風雪漫天
When
the
hundred
flowers
have
faded
and
the
wind
and
snow
dance
它盛開在
嚴寒
They
bloom
in
the
bitter
cold
君子翩翩
出淤泥不染
A
true
gentleman,
emerges
from
the
mud
unstained
胸懷致遠
溫和謙謙
With
noble
aspirations,
gentle
and
humble
身落穀底不訴哀怨
Falling
to
the
depths,
he
does
not
lament
居高
而不
狂言
Rising
high,
he
does
not
boast
多自然
那如風輕雲淡
So
natural,
like
the
light
breeze
and
drifting
clouds
也經得起莫測變換
Adapting
to
the
unpredictable
changes
浩瀚天地間
一杯水
一尺田
In
the
vastness
of
the
world,
a
cup
of
water
and
a
patch
of
land
也能讓生命在蔓延
噢
再蔓延
Can
sustain
life
and
let
it
flourish,
oh
flourish
在這安靜美好的世界
In
this
tranquil
and
beautiful
world
有無聲的力量讓我感覺
溫暖
There
is
a
silent
strength
that
warms
my
heart
那些晴朗的
輕盈的
生命啊
Those
sunny,
carefree,
lives
潤物細無聲滋潤著我心田
Silently
nourishing
my
soul
like
gentle
rain
在單純時光中的漫漫無邊
In
the
boundless
expanse
of
simple
times
獨自卻從未寂寞的君子蘭
The
lone
but
never
lonely
gentleman
orchid
面向燦爛
Facing
the
brilliance
君子翩翩
出淤泥不染
A
true
gentleman,
emerges
from
the
mud
unstained
胸懷致遠
溫和謙謙
With
noble
aspirations,
gentle
and
humble
身落穀地不訴哀怨
Falling
to
the
depths,
he
does
not
lament
居高
而不
狂言
Rising
high,
he
does
not
boast
多自然那如風輕雲淡
So
natural,
like
the
light
breeze
and
drifting
clouds
也經得起莫測變換
Adapting
to
the
unpredictable
changes
浩瀚天地間
一杯水
一尺田
In
the
vastness
of
the
world,
a
cup
of
water
and
a
patch
of
land
也能讓生命在蔓延
噢
再蔓延
Can
sustain
life
and
let
it
flourish,
oh
flourish
在這安靜美好的世界
In
this
tranquil
and
beautiful
world
有無聲的力量讓我感覺溫暖
There
is
a
silent
strength
that
warms
my
heart
那些晴朗的
輕盈的
生命啊
Those
sunny,
carefree,
lives
潤物細無聲滋潤著我心田
Silently
nourishing
my
soul
like
gentle
rain
在單純時光中的漫漫無邊
In
the
boundless
expanse
of
simple
times
獨自卻從未寂寞的君子蘭
The
lone
but
never
lonely
gentleman
orchid
面向燦爛~
啊~
Facing
the
brilliance~
ah~
啦~啦~啦~啦~啦~啦~啦~啦~啦~
La~la~la~la~la~la~la~la~la~
啦~啦~啦~啦~啦~啦~啦~啦~啦~啦~啦~
La~la~la~la~la~la~la~la~la~la~la~
那些晴朗的
輕盈的
生命啊
Those
sunny,
carefree,
lives
潤物細無聲滋潤著我心田
Silently
nourishing
my
soul
like
gentle
rain
在單純時光中的漫漫無邊
In
the
boundless
expanse
of
simple
times
獨自卻從未寂寞的君子蘭
The
lone
but
never
lonely
gentleman
orchid
面向燦爛
Facing
the
brilliance
獨自卻從未寂寞的君子蘭
The
lone
but
never
lonely
gentleman
orchid
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
参宿七
date de sortie
21-11-2013
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.