曾靜玟 - ALL OUT - traduction des paroles en allemand

ALL OUT - 曾靜玟traduction en allemand




ALL OUT
ALL OUT
能給的都給了 怎麼能說我不愛呢
Ich habe alles gegeben, was ich geben konnte. Wie kannst du sagen, ich liebe nicht?
想說但 沒說的 又有誰還想聽呢
Was ich sagen wollte, aber nicht sagte, wer will das noch hören?
先轉身走的 永遠都是錯的
Wer sich zuerst umdreht und geht, liegt immer falsch.
對吧 你說呢 我聽著
Stimmt's? Sag du es. Ich höre zu.
多得體的附和 在意也是分合
Welch passende Zustimmung. Sich zu sorgen heißt auch Trennung.
怎麼 不愛就不對
Warum, ist es falsch, nicht zu lieben?
拖著 難道就不會
Es hinauszögern, wird es dadurch etwa nicht
換一身狼狽 沒誰吃虧
nur Elend bringen? Niemand verliert.
這樣 一起往下墜
So, zusammen abstürzen.
一起 假裝無所謂
Zusammen, so tun, als wäre es egal.
無所謂眼淚 沒感覺 多貼切
Gleichgültig gegenüber Tränen, kein Gefühl, wie passend.
不愛就不對 不愛就不對
Nicht lieben ist falsch, nicht lieben ist falsch.
不愛就不對 那是我不對
Nicht lieben ist falsch, dann ist es mein Fehler.
該拿走的 都別忘了
Was du mitnehmen sollst, vergiss nichts davon.
我該還的 我雙手奉著
Was ich zurückgeben soll, biete ich mit beiden Händen dar.
別急著 捨不得 說穿了 失去也算獲得
Beeil dich nicht, sei nicht widerwillig. Offen gesagt, verlieren ist auch ein Gewinn.
誠實多殘忍 真相總太傷人
Ehrlichkeit ist so grausam, die Wahrheit verletzt immer zu sehr.
這些你聽著 聽好別忘了
Hör dir das an, hör gut zu und vergiss es nicht.
我希望你快樂 別太在意分合
Ich hoffe, du bist glücklich, kümmere dich nicht zu sehr um Trennung.
怎麼 不愛就不對
Warum, ist es falsch, nicht zu lieben?
拖著 難道就不會
Es hinauszögern, wird es dadurch etwa nicht
換一身狼狽 沒誰吃虧
nur Elend bringen? Niemand verliert.
這樣 一起往下墜
So, zusammen abstürzen.
一起 假裝無所謂
Zusammen, so tun, als wäre es egal.
無所謂眼淚 沒感覺 多貼切
Gleichgültig gegenüber Tränen, kein Gefühl, wie passend.
不愛就不對 不愛就不對
Nicht lieben ist falsch, nicht lieben ist falsch.
不愛就不對 那是我不對
Nicht lieben ist falsch, dann ist es mein Fehler.
不可以有欺騙
Es darf keinen Betrug geben.
愛上就不能後悔
Wenn man liebt, darf man es nicht bereuen.
就別想往後退
Denk nicht daran zurückzuweichen.
不會變
Es wird sich nicht ändern.
對不對
Stimmt's?
不可以有欺騙
Es darf keinen Betrug geben.
愛上就不能後悔
Wenn man liebt, darf man es nicht bereuen.
Wu(不會變吧)
Wu (Es wird sich doch nicht ändern, oder?)
不愛就不對
Nicht lieben ist falsch.
無所謂 被誰浪費
Egal, an wen es verschwendet wird.
被誰心碎
Von wem das Herz gebrochen wird.
終於 話說的乾脆
Endlich, die Worte sind direkt gesagt.
即便 言詞多尖銳
Auch wenn die Worte scharf sind.
終究 要面對 說再見 沒欺騙
Letztendlich muss man sich stellen, Abschied nehmen, kein Betrug.
不愛就不對 不愛就不對
Nicht lieben ist falsch, nicht lieben ist falsch.
不愛就不對
Nicht lieben ist falsch.
終究被浪費 的眼淚 全都怪我
Die letztendlich verschwendeten Tränen, alle sind meine Schuld.
不愛就不對 不對
Nicht lieben ist falsch, falsch.
能給的 都給了 怎麼能說我不愛呢
Ich habe alles gegeben, was ich geben konnte. Wie kannst du sagen, ich liebe nicht?





Writer(s): Tseng Jin-wen, 李奕箴


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.