朱七 - 退 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 朱七 - 退




退
Retreat
终于平平淡淡一颗心,缓缓等天明
My heart finally finds peace and quiet, I wait patiently for the dawn
岁月起起伏伏到如今,浅浅刻掌心
The years have risen and fallen to this day, etched lightly in my palm
潮退去,安安静静,谁在岸边追逐北极星
The tide recedes, silently, who is chasing the North Star on the shore
花落尽,红红绿绿,谁闯江湖痴痴不忘记
The flowers have all fallen, red and green, who is wandering the rivers and lakes, unforgetting and infatuated
回头望曾经,不言不语,往后从心所欲随天气
Looking back at the past, silent, from now on I will follow my heart, letting the weather guide me
黄粱如梦境,不疾不徐,十年梦醒荣华水洗净
The dream of millet and rice is like a dream, slow and steady, ten years waking up from the dream, all the glory is washed away by the water
随著曲曲折折一颗心,关关数风景
Following a twisted and turning heart, counting the scenery
沿路缝缝补补到如今,渐渐有回音
Along the way, patching and mending to this day, gradually there is an echo
潮退去,高高低低,谁在赶路脚步不肯停
The tide recedes, high and low, who is rushing on the road, unwilling to stop
花落尽,风风雨雨,谁留闹市迟迟不入戏
The flowers have all fallen, wind and rain, who stays in the bustling city, refusing to enter the play
回头望曾经,不言不语,往后从心所欲随天气
Looking back at the past, silent, from now on I will follow my heart, letting the weather guide me
黄粱如梦境,不疾不徐,十年梦醒荣华水洗净
The dream of millet and rice is like a dream, slow and steady, ten years waking up from the dream, all the glory is washed away by the water
回头望曾经,不言不语,往后从心所欲随天气
Looking back at the past, silent, from now on I will follow my heart, letting the weather guide me
黄粱如梦境,不疾不徐,十年梦醒荣华水洗净
The dream of millet and rice is like a dream, slow and steady, ten years waking up from the dream, all the glory is washed away by the water
一叶扁舟清风送光阴
A leaf boat, the breeze sends time away






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.