朱晓琳 - 梦回故乡 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 朱晓琳 - 梦回故乡




梦回故乡
The Dream Returns Home
在梦里我插上了翅膀
In my dream, I grew wings
飞回了久别的小村庄
And flew back to my long-lost village
天苍苍,野茫茫(野茫茫)
The sky is boundless, the fields are vast (vast)
一望无际地青纱帐
A gauze curtain of greenery as far as the eye can see
摘几朵百合花
I pluck a few lily flowers
香醉在书屋坊
And get intoxicated by the fragrance in the study
望故乡,望故乡
Gazing at my hometown, gazing at my hometown
你何时换上了新装
When did you change into a new outfit
望故乡,望故乡
Gazing at my hometown, gazing at my hometown
可否还记得我当年的放牛郎
Do you still remember me, the cowherd boy from back in the day
在梦里我插上了翅膀
In my dream, I grew wings
飞回了久别的小村庄
And flew back to my long-lost village
草凄凄 ,水涟涟(水涟涟)
The grass is desolate, the water is rippling (rippling)
炊烟袅袅如画廊
The cooking smoke curls gracefully like a picture gallery
捧几口清溪水,甜透在心房
I take a few sips of the clear stream, sweetening my heart
望故乡,望故乡
Gazing at my hometown, gazing at my hometown
你何时盖起了小楼房
When did you build the little houses
望故乡,望故乡
Gazing at my hometown, gazing at my hometown
可否还记得我当年的当年的读书郎
Do you still remember me, the scholar boy from back in the day
啊。。。。。
Ah....






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.