Paroles et traduction 朱晓琳 - 梦江南
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
草青青
水蓝蓝
哦
白云深处是故乡
Grass
is
green,
water
is
blue,
oh,
white
clouds,
hometown
deep
within
you
故乡在江南
雨茫茫
桥弯弯
哦
白帆片片是梦乡
Home
in
Jiangnan,
rain
misty,
bridges
are
bent,
oh,
white
sails
are
dreams
heaven-sent
梦乡在江南
不知今宵是何时的云烟
Dreamland
in
Jiangnan,
I
wonder
tonight
what's
the
cloud-smoke
of
time
也不知今夕是何夕的睡莲
Nor
know
which
night
is
this,
which
lotus
flower
is
in
its
prime
只愿能够化作唐宋诗篇
I
only
wish
to
be
a
Tang
or
Song
poem
长眠在你的身边
Sleeping
by
your
side,
never
to
roam
不知今宵是何时的云烟
I
wonder
tonight
what's
the
cloud-smoke
of
time
也不知今夕是何夕的睡莲
Nor
know
which
night
is
this,
which
lotus
flower
is
in
its
prime
只愿能够化作唐宋诗篇
I
only
wish
to
be
a
Tang
or
Song
poem
长眠在你的身边
Sleeping
by
your
side,
never
to
roam
不知今宵是何时的云烟
I
wonder
tonight
what's
the
cloud-smoke
of
time
也不知今夕是何夕的睡莲
Nor
know
which
night
is
this,
which
lotus
flower
is
in
its
prime
只愿能够化作唐宋诗篇
I
only
wish
to
be
a
Tang
or
Song
poem
长眠在你的身边
Sleeping
by
your
side,
never
to
roam
草青青
水蓝蓝
哦
白云深处是故乡
Grass
is
green,
water
is
blue,
oh,
white
clouds,
hometown
deep
within
you
故乡在江南
不知今宵是何时的云烟
Home
in
Jiangnan,
I
wonder
tonight
what's
the
cloud-smoke
of
time
也不知今夕是何夕的睡莲
Nor
know
which
night
is
this,
which
lotus
flower
is
in
its
prime
只愿能够化作唐宋诗篇
I
only
wish
to
be
a
Tang
or
Song
poem
长眠在你的身边
Sleeping
by
your
side,
never
to
roam
只愿能够化作唐宋诗篇
I
only
wish
to
be
a
Tang
or
Song
poem
长眠在你的身边
Sleeping
by
your
side,
never
to
roam
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.