朱紫嬈 - 啞忍 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 朱紫嬈 - 啞忍




啞忍
Безмолвие
其實我都不肯 為你委曲偷生 不接受似淑女啞忍
На самом деле я не хочу, ради тебя, влачить жалкое существование, не хочу, как благородная дама, всё терпеть и молчать.
其實我一向極介意 明知不只得一次
На самом деле, мне всегда было очень не всё равно, я ведь знаю, что это не в первый раз.
你終於公開放肆 做錯事
Ты, наконец, открыто перестал себя сдерживать, совершил ошибку.
讓我認罪 是我不知羞恥 逼你做世俗裡不齒
Заставляешь меня признать вину, что это я бесстыжая, вынуждаю тебя делать то, что в обществе считается позорным.
我不敢 去接受我失敗 根本一早知
Я не смею признать свое поражение, ведь я с самого начала знала,
我結果 輸清光理智 輸得歪曲意志
Чем это закончится, что я проиграю весь свой разум, проиграю, исказив свою волю.
可惜我竟還在堅持 想繼續試
Как жаль, что я всё ещё упорствую, хочу продолжать пытаться.
受了傷是我 掩飾都是我 為不想對外發火
Это я ранена, это я всё скрываю, потому что не хочу открытого скандала.
我不想聽開解 不渴望人人談論我
Я не хочу слышать объяснений, не хочу, чтобы все вокруг обсуждали меня.
我被同情時 灑不到眼淚求助
Когда меня жалеют, я не могу выдавить из себя ни слезинки, чтобы просить о помощи.
其實我都不肯 為你委曲偷生 不接受似淑女啞忍
На самом деле я не хочу, ради тебя, влачить жалкое существование, не хочу, как благородная дама, всё терпеть и молчать.
其實我一向極介意 明知不只得一次
На самом деле, мне всегда было очень не всё равно, я ведь знаю, что это не в первый раз.
你終於公開放肆 做錯事
Ты, наконец, открыто перестал себя сдерживать, совершил ошибку.
讓我認罪 是我不知羞恥 逼你做世俗裡不齒
Заставляешь меня признать вину, что это я бесстыжая, вынуждаю тебя делать то, что в обществе считается позорным.
我不敢 去接受我失敗 根本一早知
Я не смею признать свое поражение, ведь я с самого начала знала,
我結果 輸清光理智 輸得歪曲意志
Чем это закончится, что я проиграю весь свой разум, проиграю, исказив свою волю.
可惜我竟還在堅持 想繼續試
Как жаль, что я всё ещё упорствую, хочу продолжать пытаться.
明明劇痛的刺 我永遠不會意
Какая бы сильная ни была боль, я никогда не покажу виду.
讓我認罪 為了一己私心 所有事也願意啞忍
Заставляешь меня признать вину, и из-за собственного эгоизма я готова всё терпеть и молчать.
我清楚 最愛是我本人 找不著對等
Мне ясно, что я люблю только себя, и не могу найти равных.
當戀愛已睡眠 拖多一千次 都因為身邊的 比我在意
Когда любовь уже спит, я тяну всё это тысячу раз, только потому, что ты дорожишь этим больше, чем я.





Writer(s): Jie Fang, Walter Wong


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.