李佳薇 - 像天堂的懸崖 - traduction des paroles en allemand

像天堂的懸崖 - 李佳薇traduction en allemand




像天堂的懸崖
Wie der Abgrund eines Paradieses
你留的感動 你留的感傷
Deine hinterlassene Rührung, deine Trauer
都一起打包 都寄給遺忘
Packe ich zusammen, schicke sie der Vergessenheit
整潔的房間 寬了一半的床
Ein aufgeräumtes Zimmer, ein halb leerer Bett
單身的牙刷 像低頭在想
Eine einzelne Zahnbürste, als ob sie nachdenkt
多真心的給予 多貼心的迴響
So aufrichtig gegeben, so einfühlsam erwidert
是什麼腐蝕 你給我的夢想
Was hat die Träume zerstört, die du mir schenktest?
靠一點點美好 撐長長的迷惘
Halte mich an kleinen Freuden fest, während die Verwirrung wächst
終究會走到 得分岔的地方
Am Ende kommen wir zum Kreuzweg, der uns trennt
別給我像是天堂的懸崖
Gib mir nicht den Abgrund, der wie ein Paradies scheint
別逼我跳下無底的傷懷
Zwing mich nicht, in bodenlose Trauer zu springen
不再幻想 你的花海
Ich träume nicht mehr von deiner Blumenpracht
有一支薔薇能夠享受唯一寵愛
Dass eine Rose einzigartige Zuneigung erfährt
別給我像是天堂的懸崖
Gib mir nicht den Abgrund, der wie ein Paradies scheint
別推我到會後悔的未來
Schieb mich nicht in eine Zukunft, die ich bereuen werde
最怕夜裡 浪漫燈海
Am schlimmsten ist die Nacht, voll romantischer Lichter
你不斷點煙我看窗外沒有對白
Du rauchst eine nach der anderen, ich starre schweigend aus dem Fenster
時間在趕路 回憶在擺盪
Die Zeit eilt fort, Erinnerungen schwanken
音樂在流淚 歌詞在療傷
Musik weint, Lyrics heilen Wunden
腦袋夠懂事 但內心不長大
Mein Verstand ist klug, doch mein Herz bleibt kindlich
復原才很難 情緒才複雜
Darum ist Heilung schwer und Gefühle sind so komplex
多醉心的擁吻 多開心的凝望
Berauschende Küsse, glückliche Blicke
是什麼搶奪 你給我的太陽
Was hat mir die Sonne geraubt, die du mir gabst?
用淡淡的祈禱 撐濃濃的絕望
Mit leisen Gebeten halte ich die dunkle Verzweiflung aus
憑什麼逃離 像影子的悲傷
Wie kann ich dem Schatten der Trauer entkommen?
別給我像是天堂的懸崖
Gib mir nicht den Abgrund, der wie ein Paradies scheint
別逼我跳下無底的傷懷
Zwing mich nicht, in bodenlose Trauer zu springen
不再幻想 你的花海
Ich träume nicht mehr von deiner Blumenpracht
有一支薔薇能夠享受唯一寵愛
Dass eine Rose einzigartige Zuneigung erfährt
別給我像是天堂的懸崖
Gib mir nicht den Abgrund, der wie ein Paradies scheint
別推我到會後悔的未來
Schieb mich nicht in eine Zukunft, die ich bereuen werde
最怕夜裡 浪漫燈海
Am schlimmsten ist die Nacht, voll romantischer Lichter
你不斷點煙我看窗外沒有對白
Du rauchst eine nach der anderen, ich starre schweigend aus dem Fenster
最難耐的傷害
Der quälendste Schmerz
是不放又不愛
Ist weder Loslassen noch Liebe





Writer(s): 姚 若龍, 李 偲菘, 姚 若龍, 李 偲菘


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.