李健 - 好望角 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 李健 - 好望角




好望角
Cape of Good Hope
是否 我能向往 如风般来去自由
Will I be able to yearn freely like the wind?
是否 你能感受 当我想你的时候
Will you be able to feel it when I'm thinking of you?
菩提花温柔 蓝鹤悠然飞过
The Bodhi flowers are gentle, as the blue cranes fly by leisurely
群星闪耀美丽世界的尽头
The stars shine, beautiful at the end of the world
火热的节奏 击打着心灵
The passionate rhythm beats my heart,
释放我的灵魂
Releasing my soul.
彻夜的歌声 海风吹送着
Singing all night long, the sea breeze is blowing,
从天而来轻吻
Giving me a gentle kiss from Heaven.
还有那 充满希望的神奇角落
And there's that magical corner full of hope.
是否 我能回到 水天一色的地方
Will I be able to return to that place where the water meets the sky?
是否 在那天边 你还在日夜眺望
Are you still gazing day and night at that horizon?
菩提花温柔 在我心里开放
The Bodhi flowers are gentle, blooming in my heart,
有情飞翔蓝鹤的故乡
With emotions soaring in the blue cranes' hometown.
火热的节奏 击打着心灵
The passionate rhythm beats my heart,
释放我的灵魂
Releasing my soul.
彻夜的歌声 海风吹送着
Singing all night long, the sea breeze is blowing,
从天而来轻吻
Giving me a gentle kiss from Heaven.
还有那 充满希望的神奇角落
And there's that magical corner full of hope.
奔腾的原野 从来不停歇
The vast, boundless plains never seem to rest,
是大地的绿龙
They are the green dragons of the Earth.
不眠的歌声 深埋了苦难
The sleepless songs deeply bury pain,
是天空的面容
They are the face of the sky.
还有你 带我穿越那奔腾河流
And you, carrying me away, across the rushing rivers.





Writer(s): Jian Li


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.