Lyrhub
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
#
Chercher
S'inscrire
Connexion
Accueil
李健
完美堅持
Traduction en anglais
李健
-
完美堅持
Paroles et traduction 李健 - 完美堅持
Copier dans
Copier la traduction
完美堅持
Perfect Persistence
眼看秋天金黄了寂静的山谷
Surveying
the
silent
valley
now
golden
in
autumn
而我还在春天里挥汗忙碌
Yet
here
I
am
still
busy
sweating
in
spring
等待和耕耘
谁更辛苦
Awaiting
and
cultivating,
who
toils
harder
阵阵的秋风也开始急速
The
blasts
of
fall
winds
also
start
to
race
在漫长的守候里
In
the
long
wait
忍耐就是最坚强
Perseverance
is
the
greatest
strength
接受追逐的希望
Embracing
the
aspirations
of
my
pursuit
是我唯一的疯狂
Is
my
one
reckless
obsession
有时坚持就是一种无路可退
Sometimes
persistence
is
a
dead
end
就像大地不能停止开放花蕊
Like
the
earth
cannot
cease
opening
its
blooms
春风吹不绿所有原野
The
spring
breeze
cannot
verdantly
paint
every
wilderness
我蠢动的心
却总不停歇
Yet
my
heart
flutters,
never
ceasing
在希望的田野上
In
the
fields
of
hope
总有成片的迷茫
There
are
always
vast
barren
lands
阻挡双眼的迷雾
Veiling
the
eyes
in
mist
是新穿越的地方
It's
a
new
place
to
navigate
在希望的田野上
In
the
fields
of
hope
总有成片的迷茫
There
are
always
vast
barren
lands
阻挡双眼的迷雾
Veiling
the
eyes
in
mist
是新穿越的地方
It's
a
new
place
to
navigate
在漫长的守候里
In
the
long
wait
忍耐就是最坚强
Perseverance
is
the
greatest
strength
接受追逐的希望
Embracing
the
aspirations
of
my
pursuit
是我唯一的疯狂
Is
my
one
reckless
obsession
在希望的田野上
In
the
fields
of
hope
总有成片的迷茫
There
are
always
vast
barren
lands
阻挡双眼的迷雾
Veiling
the
eyes
in
mist
是新穿越的地方
It's
a
new
place
to
navigate
La
la
la...
La
la
la...
Évaluez la traduction
Ooops
×
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
S'inscrire
Connexion
Writer(s):
Jian Li
Album
音樂傲骨 (傳奇珍藏版)
date de sortie
07-05-2010
1
一往情深的戀人
2
Lily
3
愛的四季
4
璀璨
5
好望角
6
聖潔之光
7
故鄉山川
8
完美堅持
9
我的朋友
10
轉眼瞬間
11
傳奇 (2010溫暖歸來 深情再版)
Plus d'albums
有生之年 (《庆余年第二季》影视剧主题曲/片头曲) - Single
2024
天赐的声音第五季 第3期 (Live) - EP
2024
我爱你!(《我爱你》电影主题曲)
2023
The Spring Breeze Heralds the New Year - Single
2022
无时无刻
2021
一路花香一路唱
2021
君子行(《经典咏流传》第四季第5期) (Live) - Single
2021
姥姥
2020
一念一生 - Single
2019
一念一生-電視劇《慶餘年》主題曲
2019
tous les albums
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.