Hacken Lee feat. Joey Yung - 世界真細小(合唱版) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Hacken Lee feat. Joey Yung - 世界真細小(合唱版)




世界真細小(合唱版)
The World is Too Small (Chorus Version)
為何上天選今日 沒防備的這一日
Why did the heavens choose today, an unsuspecting day?
共前度分開多久 偏碰見於這日
We had been apart for so long, yet we met again on this day.
沒攜着妻子一日 沒乘坐跑車一日
I've been without my wife for a day, and without my sports car for a day.
如何能給你印象 成就大過昨日
How can I make an impression on you that will surpass yesterday's?
想過早晚會會合 不過此際變事實
I thought we would eventually meet again, but it has become a reality now.
都會驚慌失惜 似行刑受罰
We are both shocked and regretful, as if we were being punished.
擁抱可會太兀突 (當我傷勢已癒合)
Would it be too abrupt to hug you? (When my wounds have healed)
感覺可似過份 回味舊愛侶 (跟你團聚)
Would it be too sentimental to reminisce about our past love? (As we reunite with you)
舊時秘密 (難道談論舊過失)
Our old secrets (Should we talk about our past mistakes?)
近來愉快吧 平平無奇沒變化吧
Have you been happy lately? Ordinary and unchanging, right?
近來幸福吧 長期情人亦有個吧
Have you been happy lately? Do you have a long-term lover now?
宇宙那麼細 如何迴避亦碰到嗎
The universe is so vast, but how can I avoid encountering you?
偶遇太可怕 今天想偶遇嗎 (只好倉促扮優雅)
Unexpected encounters are terrifying. Do you want to meet me today? (I can only pretend to be graceful in a hurry)
沒妨礙你吧 回頭其實無路走吧
I don't want to bother you. There's no way back, so let's move on.
就談耐些吧 如乘機將債務清理一下
Let's talk a little longer. We can take this opportunity to settle our debts.
路上躲躲避避 (共你相見於這窄路)
We are avoiding each other on the road (Meeting you on this narrow path)
但記憶可逃避嗎 (如若過不到去)
But can we escape our memories? (If we can't get over them)
握手 就一起放下嗎 (能一起放下嗎)
If we shake hands, can we let go? (Can we let go together?)
盡情地表演安逸 或無懼當街衝突
Perform cheerfully and peacefully, or fearlessly confront each other in the street.
在排練不知多久 終有上演那日
We rehearsed for so long, and finally the day came for the performance.
但無亮點的飾物 伴隨劃穿的絲襪
But the dull jewelry and the torn stockings
如何能使你悔恨 遺留下我那日
How can I make you regret leaving me that day?
想過早晚會會合 不過此際變事實
I thought we would eventually meet again, but it has become a reality now.
都會驚慌失惜 似行刑受罰
We are both shocked and regretful, as if we were being punished.
好過等到五六十 (不過這世界末日)
It's better than waiting until we're 50 or 60. (But this is the end of the world)
先至解決這段遺憾 (比我期待寂靜)
Let's resolve this regret first. (Rather than waiting for silence)
大半世 漫長對立 (誰亦沒啜泣)
Half a lifetime of long-standing conflict (Neither of us has shed a tear)
近來愉快吧 平平無奇沒變化吧
Have you been happy lately? Ordinary and unchanging, right?
近來幸福吧 長期情人亦有個吧
Have you been happy lately? Do you have a long-term lover now?
宇宙那麼細 如何迴避亦碰到嗎
The universe is so vast, but how can I avoid encountering you?
偶遇太可怕 今天想偶遇嗎 (只好倉促扮優雅)
Unexpected encounters are terrifying. Do you want to meet me today? (I can only pretend to be graceful in a hurry)
沒妨礙你吧 回頭其實無路走吧
I don't want to bother you. There's no way back, so let's move on.
就談耐些吧 如乘機將債務清理一下
Let's talk a little longer. We can take this opportunity to settle our debts.
路上躲躲避避 (共你相見於這窄路)
We are avoiding each other on the road (Meeting you on this narrow path)
但記憶可逃避嗎 (如若過不到去)
But can we escape our memories? (If we can't get over them)
握手 就一起放下嗎 (能一起放下嗎)
If we shake hands, can we let go? (Can we let go together?)
情願就趁當下 收拾頹垣敗瓦
I would rather seize the moment and clean up the ruins.
地球未夠大吧 情人仇人亦會碰面吧
The world is not big enough, lovers and enemies will meet again.
越逃越相遇吧 凡人為何沒有孟婆茶
The more we run away, the more we meet. Why don't mortals have a potion of forgetfulness?
要是你知你怕 快面對可以嗎 (抬頭誠實面對可以嗎)
If you know you're afraid, can you face it quickly? (Can you face it honestly?)
世事再可怕經不起豁達的看化 (悲觀可以被睇化)
No matter how terrifying the world is, we can't stand up to it. (Pessimism can be changed)
讓前度繼續來吧 如從前習慣怕便退下
Let the past continue, as you used to do. If you're afraid, back down.
就如讓生病 離別也一一看化 (何妨在轉身一剎那)
Just let the illness, the separation, fade away. (Why not turn around and leave)
如若你遇上災劫 (悟透身處這個宇宙)
If you encounter a disaster (Realizing where you are in the universe)
即日就和危難做好友吧 (其實那麼的細)
Befriend the danger today. (It's actually that small)
就不必再害怕 (無空間再害怕)
There's no need to be afraid anymore. (There's no space to be afraid)
明白了吧 (嘗試招架)
You understand, right? (Try to resist)





Writer(s): Wyman Wong, C. Y. Kong, Jean Chien


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.