Paroles et traduction 李克勤 - Chaser - 沒有你, 贏了世界又如何 (Live)
曲:
巫启贤
Композитор:
Ву
Цисянь
曲:
林振强
Композитор:
Линь
Чжэньцян
编:
江港生
Редактор:
Цзян
Гангшенг
尘世充满竞争
光阴似赶路人
Мир
полон
конкуренции,
время
подобно
прохожему
谁人亦全力上
只想胜于别人
Никто
не
хочет
быть
лучше
других.
朋友当你于心
无愧了不必计苦或贫
Мой
друг,
когда
ты
достоин
своего
сердца,
тебе
не
нужно
быть
озлобленным
или
бедным.
唯有好友的心方可抹走泪痕
Только
сердце
друга
может
вытереть
слезы
无论在何地里有著同样声音
Независимо
от
того,
где
вы
находитесь,
у
вас
один
и
тот
же
голос
如我不觉孤单全靠你分苦与甘
Если
я
не
чувствую
себя
одиноким,
все
зависит
от
тебя,
разделишь
ли
ты
боль
и
сладость.
而得得失失不必追究
И
нет
необходимости
гнаться
за
прибылями
и
убытками
得你愿跟我做朋友就似是得天独厚
Если
вы
готовы
дружить
со
мной,
вы,
кажется,
благословлены
我珍惜得你跟我挽手赢了世界
Я
дорожу
тем,
что
ты
завоевал
мир
рука
об
руку
со
мной
输走好友等于一切全部也飘走
Потерять
друга
равносильно
тому,
что
все
улетучится
而得得失失不必追究
И
нет
необходимости
гнаться
за
прибылями
и
убытками
得你愿跟我做朋友就算没有仍足够
Ты
должен
быть
готов
дружить
со
мной,
даже
если
у
тебя
этого
нет,
этого
все
равно
достаточно.
我只想跟你可到永久赢了世界
Я
просто
хочу
быть
с
тобой,
чтобы
навсегда
завоевать
мир.
输走好友等于一切全没有拥有
Потерять
друга
равносильно
тому,
чтобы
не
иметь
всего
唯有好友的心方可抹走泪痕
Только
сердце
друга
может
вытереть
слезы
无论在何地里有著同样声音
Независимо
от
того,
где
вы
находитесь,
у
вас
один
и
тот
же
голос
如我不觉孤单全靠你分苦与甘
Если
я
не
чувствую
себя
одиноким,
все
зависит
от
тебя,
разделишь
ли
ты
боль
и
сладость.
而得得失失不必追究
И
нет
необходимости
гнаться
за
прибылями
и
убытками
得你愿跟我做朋友就似是得天独厚
Если
вы
готовы
дружить
со
мной,
вы,
кажется,
благословлены
我珍惜得你跟我挽手赢了世界
Я
дорожу
тем,
что
ты
завоевал
мир
рука
об
руку
со
мной
输走好友等于一切全部也飘走
Потерять
друга
равносильно
тому,
что
все
улетучится
而得得失失不必追究
И
нет
необходимости
гнаться
за
прибылями
и
убытками
得你愿跟我做朋友就算没有仍足够
Ты
должен
быть
готов
дружить
со
мной,
даже
если
у
тебя
этого
нет,
этого
все
равно
достаточно.
我只想跟你可到永久赢了世界
Я
просто
хочу
быть
с
тобой,
чтобы
навсегда
завоевать
мир.
输走好友等于一切全没有拥有
Потерять
друга
равносильно
тому,
чтобы
не
иметь
всего
而得得失失不必追究
И
нет
необходимости
гнаться
за
прибылями
и
убытками
得你愿跟我做朋友就似是得天独厚
Если
вы
готовы
дружить
со
мной,
вы,
кажется,
благословлены
我珍惜得你跟我挽手赢了世界
Я
дорожу
тем,
что
ты
завоевал
мир
рука
об
руку
со
мной
输走好友等于一切全部也飘走
Потерять
друга
равносильно
тому,
что
все
улетучится
而得得失失不必追究
И
нет
необходимости
гнаться
за
прибылями
и
убытками
得你愿跟我做朋友就算没有仍足够
Ты
должен
быть
готов
дружить
со
мной,
даже
если
у
тебя
этого
нет,
этого
все
равно
достаточно.
我只想跟你可到永久赢了世界
Я
просто
хочу
быть
с
тобой,
чтобы
навсегда
завоевать
мир.
输走好友等于一切全没有拥有
Потерять
друга
равносильно
тому,
чтобы
не
иметь
всего
我只想跟你可到永久来到世界
Я
просто
хочу
прийти
в
этот
мир
навсегда
вместе
с
тобой
得到好友天空海阔全部已拥有
Собери
всех
своих
друзей,
небо
и
море,
все
они
уже
принадлежат
тебе
得到好友天空海阔全部已拥有
Собери
всех
своих
друзей,
небо
и
море,
все
они
уже
принадлежат
тебе
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Chii Yuan Moo, Chun Keung Richard Lam
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.