Paroles et traduction Hacken Lee - Da Hui Tang Yan Zou Ting - 2008 Live
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Da Hui Tang Yan Zou Ting - 2008 Live
Da Hui Tang Yan Zou Ting - 2008 Live
瀟瀟颼颼悄悄夜靜無人
伴我行是寂寥
Silently
rustling
in
the
quiet
night
I
walk
alone,
Solitude
is
my
companion.
絲絲點點細雨串串落下
迷離撲朔飄渺
Drizzling
rain
now
and
again,
Mysterious
and
ethereal.
冰冰冷冷滴著微微柔黃
是霧燈的苦笑
Cold
and
icy,
Dimly
dripping
a
soft
yellow,
like
the
bitter
laughter
of
streetlights.
飄飄涼風輕吻浪潮
Calm
breeze
softly
kisses
the
waves.
偏偏想起那次幸運回頭
大會堂裡邂逅
I
think
of
the
time
I
turned
and
met
you
by
the
luck
of
fate
in
the
concert
hall.
卿卿我我說笑靜靜垂頭
兩手輕輕緊扣
We
talked
and
laughed,
quietly
bowing
our
heads,
Our
hands
gently
clasped
together.
分分秒秒像是停留停留
浪漫中的演奏
Every
minute
and
second
seemed
to
stand
still,
in
this
romantic
symphony.
可惜時光不會逗留
轉眼飄走
But
the
years
will
not
tarry,
They
vanish
in
the
blink
of
an
eye.
可笑是我沒法沒法不想
It's
funny
how
I
can't
help
but
think
of
跟你同渡甜蜜甜蜜片段
Those
sweet
moments
we
shared.
星月下你在笑著我
像個小丑
台下彈奏
Under
the
stars
you
laughed
at
me,
Like
a
clown
on
stage
as
I
played.
不再害怕害怕害怕分手
No
more
fear
of
a
break-up,
分手以後無奈如舊
人漸消瘦
After
our
parting
the
pain
remains,
I
lose
weight.
相愛是這樣會令我
疲倦不休
無力挽留
Love
could
make
me
so
tired
and
weak,
unable
to
hold
on
to
you
any
longer.
瀟瀟颼颼悄悄夜靜無人
伴我行是寂寥
Silently
rustling
in
the
quiet
night
I
walk
alone,
Solitude
is
my
companion.
絲絲點點細雨串串落下
迷離撲朔飄渺
Drizzling
rain
now
and
again,
Mysterious
and
ethereal.
冰冰冷冷滴著微微柔黃
是霧燈的苦笑
Cold
and
icy,
Dimly
dripping
a
soft
yellow,
like
the
bitter
laughter
of
streetlights.
飄飄涼風輕吻浪潮
Calm
breeze
softly
kisses
the
waves.
偏偏想起那次幸運回頭
大會堂裡邂逅
I
think
of
the
time
I
turned
and
met
you
by
the
luck
of
fate
in
the
concert
hall.
卿卿我我說笑靜靜垂頭
兩手輕輕緊扣
We
talked
and
laughed,
quietly
bowing
our
heads,
Our
hands
gently
clasped
together.
分分秒秒像是停留停留
浪漫中的演奏
Every
minute
and
second
seemed
to
stand
still,
in
this
romantic
symphony.
可惜時光不會逗留
轉眼飄走
But
the
years
will
not
tarry,
They
vanish
in
the
blink
of
an
eye.
可笑是我沒法沒法不想
It's
funny
how
I
can't
help
but
think
of
跟你同渡甜蜜甜蜜片段
Those
sweet
moments
we
shared.
星月下你在笑著我
像個小丑
台下彈奏
Under
the
stars
you
laughed
at
me,
Like
a
clown
on
stage
as
I
played.
不再害怕害怕害怕分手
No
more
fear
of
a
break-up,
分手以後無奈如舊
人漸消瘦
After
our
parting
the
pain
remains,
I
lose
weight.
相愛是這樣會令我
疲倦不休
無力挽留
Love
could
make
me
so
tired
and
weak,
unable
to
hold
on
to
you
any
longer.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Lee Hacken, Lin Mu De
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.