Paroles et traduction 李克勤 - 寂寞煙雨天
仍是破舊這酒吧
仍困倦無説話
Он
все
еще
полуразрушен,
этот
бар
все
еще
сонный
и
безмолвный.
你的眼光
輕輕轉向
窗邊小雨下
Ваши
глаза
мягко
поворачиваются
к
окну
под
легким
дождем
仍舊靠着我好嗎
仍算是朋友吧
Можешь
ли
ты
все
еще
полагаться
на
меня,
все
еще
считать
другом?
你的發稍
甩開一切
不想再逗留
Выбрасывай
все
вместе
со
своими
волосами
и
больше
не
хочешь
оставаться
唯有悄悄
從破落懷抱交出所有
Только
тихо
передай
все
из
разорванных
объятий
讓你牽了走
讓我將破碎獨自承受
Позволь
тебе
забрать
меня
и
позволить
мне
нести
сломленное
в
одиночку.
唯有笑笑
而接受情感交織的錯漏
Только
улыбайтесь
и
принимайте
ошибки
и
упущения
эмоционального
переплетения
寂寞煙雨天
在明日永遠也深秋
Одинокое
дымчатое
и
дождливое
небо
завтра
никогда
не
будет
поздней
осенью
其實再十年再萬年不夠
На
самом
деле,
десяти
лет
и
десяти
тысяч
лет
недостаточно
愛火吹過後熄過後還有
После
того,
как
огонь
любви
погаснет,
после
того,
как
он
погаснет,
будет
無奈要淡忘要盡忘所有
Беспомощный,
чтобы
забыть,
забыть
все
在你心裏面
曾是否有淚流
Были
ли
когда-нибудь
слезы
в
твоем
сердце?
仍是破舊這酒吧
仍困倦無説話
Он
все
еще
полуразрушен,
этот
бар
все
еще
сонный
и
безмолвный.
你的眼光
輕輕轉向
窗邊小雨下
Ваши
глаза
мягко
поворачиваются
к
окну
под
легким
дождем
仍舊靠着我好嗎
仍算是朋友吧
Можешь
ли
ты
все
еще
полагаться
на
меня,
все
еще
считать
другом?
你的發稍
甩開一切
不想再逗留
Выбрасывай
все
вместе
со
своими
волосами
и
больше
не
хочешь
оставаться
唯有悄悄
從破落懷抱交出所有
Только
тихо
передай
все
из
разорванных
объятий
讓你牽了走
讓我將破碎獨自承受
Позволь
тебе
забрать
меня
и
позволить
мне
нести
сломленное
в
одиночку.
唯有笑笑
而接受情感交織的錯漏
Только
улыбайтесь
и
принимайте
ошибки
и
упущения
эмоционального
переплетения
寂寞煙雨天
在明日永遠也深秋
Одинокое
дымчатое
и
дождливое
небо
завтра
никогда
не
будет
поздней
осенью
其實再十年再萬年不夠
На
самом
деле,
десяти
лет
и
десяти
тысяч
лет
недостаточно
愛火吹過後熄過後還有
После
того,
как
огонь
любви
погаснет,
после
того,
как
он
погаснет,
будет
無奈要淡忘要盡忘所有
Беспомощный,
чтобы
забыть,
забыть
все
在你心裏面
曾是否有淚流
Были
ли
когда-нибудь
слезы
в
твоем
сердце?
其實再十年再萬年不夠
На
самом
деле,
десяти
лет
и
десяти
тысяч
лет
недостаточно
愛火吹過後熄過後還有
После
того,
как
огонь
любви
погаснет,
после
того,
как
он
погаснет,
будет
無奈要淡忘要盡忘所有
Беспомощный,
чтобы
забыть,
забыть
все
在你心裏面
曾是否有淚流
Были
ли
когда-нибудь
слезы
в
твоем
сердце?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Wai Yuen Poon, Yi Ming
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.