Paroles et traduction Hacken Lee - Jia Jie - 2008 Live
Jia Jie - 2008 Live
Джиа Джи - Концерт 2008
城中燈飾優美別致
Городские
огни
такие
красивые
и
изысканные,
當年開始共賞玩過幾次
Помнишь,
как
мы
любовались
ими
вместе
много
раз?
年宵公園跟你冒雨找尋傘子
В
новогоднем
парке
под
дождем
искали
зонтик,
像很久的故事
Кажется,
это
было
так
давно.
同度萬聖節的境況
Вместе
встречали
Хэллоуин,
同抱着去等千禧曙光
Вместе
ждали
рассвета
нового
тысячелетия,
腳步曾踏遍在世上各方
Наши
следы
были
разбросаны
по
всему
миру.
如果一生可以尚有百萬個的佳節
Если
бы
в
жизни
было
еще
миллион
праздников,
我亦憑着同樣熱情解禮物結
Я
бы
с
той
же
страстью
развязывал
ленты
на
подарках.
凡塵俗世中
若某一個先告別
В
суете
мирской,
если
один
из
нас
уйдет
первым,
誰繼續留下
聖誕夜最苦澀
Кто
останется
встречать
Рождество
в
одиночестве?
如果一生跟你度過
節日氣氛還求甚麼
Если
бы
вся
жизнь
прошла
с
тобой,
зачем
мне
праздничная
атмосфера?
來日你白發漸變多
但我跟前仍是那一個
Пусть
с
годами
твои
волосы
покроются
сединой,
для
меня
ты
останешься
прежней,
用年青一張面容親我
С
молодым
лицом,
целующим
меня.
燃點煙花喜氣盛況
Фейерверки
освещают
радостные
лица,
當年相識或者是更好看
Тот
год,
когда
мы
познакомились,
был,
пожалуй,
еще
прекраснее.
台風訪港的五月節仿如昨天
Майский
тайфун,
кажется,
был
только
вчера,
在深水灣跳浪
Мы
прыгали
по
волнам
в
Дип
Уотер
Бэй.
同度萬聖節的境況
Вместе
встречали
Хэллоуин,
同抱着去等千禧曙光
Вместе
ждали
рассвета
нового
тысячелетия,
腳步曾踏遍在世上各方
Наши
следы
были
разбросаны
по
всему
миру.
如果一生可以尚有百萬個的佳節
Если
бы
в
жизни
было
еще
миллион
праздников,
我亦憑着同樣熱情解禮物結
Я
бы
с
той
же
страстью
развязывал
ленты
на
подарках.
凡塵俗世中
若某一個先告別
В
суете
мирской,
если
один
из
нас
уйдет
первым,
誰繼續留下
聖誕夜最苦澀
Кто
останется
встречать
Рождество
в
одиночестве?
如果一生跟你度過
節日氣氛還求甚麼
Если
бы
вся
жизнь
прошла
с
тобой,
зачем
мне
праздничная
атмосфера?
來日你白發漸變多
但我跟前仍是那一個
Пусть
с
годами
твои
волосы
покроются
сединой,
для
меня
ты
останешься
прежней,
用年青一張面容親我
С
молодым
лицом,
целующим
меня.
如果一生可以尚有百萬個的佳節
Если
бы
в
жизни
было
еще
миллион
праздников,
我亦憑着同樣熱情解禮物結
Я
бы
с
той
же
страстью
развязывал
ленты
на
подарках.
凡塵俗世中
若有一個先告別
В
суете
мирской,
если
один
из
нас
уйдет
первым,
誰繼續留下
聖誕夜最苦澀
Кто
останется
встречать
Рождество
в
одиночестве?
如果一生跟你度過
節日氣氛還求甚麼
Если
бы
вся
жизнь
прошла
с
тобой,
зачем
мне
праздничная
атмосфера?
能在每日每夜也像最初
同享過各種慶賀
Если
бы
каждый
день
и
каждая
ночь
были
как
в
начале,
разделяя
друг
с
другом
радость
всех
торжеств,
人生怎麼算是枉過
Разве
можно
назвать
такую
жизнь
напрасной?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Chan Siu Kei, Tsang Edmond
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.